Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Look Tom. This is a fan made of wood. I thought this is unusual and interesti...

This requests contains 226 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translators : ( osamu_kanda , kiitoschan , princess_pp , jocmarq ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by caph328 at 24 Jul 2015 at 15:28 2735 views
Time left: Finished

ねぇTom、見てこれは木で作られたうちわです。珍しくて面白いと思いました。だからあなたにこれをプレゼントしたい。お祭りなどで使ってくれたら嬉しいです。8月1日のお祭りの日に渡すのでよかったら一緒にお祭りに持っていきましょう。きっと浴衣にマッチすると思います。最近城崎で「こぢんまり」というお土産屋さんがオープンしました。すごくお気に入りのお土産屋さんです。温泉街にマッチするように桶をモチーフにカウンターや照明器具がデザインされていて、とても素敵です。

princess_pp
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2015 at 15:44
Look Tom. This is a fan made of wood. I thought this is unusual and interesting.
I am going to give this to you.
It would be great if you could use it at festivals.
I will bring this fan to the 8/1 festival. Let's show it off together. It will look good with Yukata.
Recently in Shirosaki, a souvenir shop called 'KOJINMARI' has just opened. This is my favourite shop.
Design of the shop counter and lighting equipments are inspired by bath pail, which matches with the image of hot spring resort. I find very beautiful.
osamu_kanda
Rating 59
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2015 at 15:38
Say, Tom, look! This is a fan made of wood. I thought it was rare and interesting. So I want to give it to you as a gift. I'd be happy if you'd use it in festivals and things like that. I'll hand it over to you on the festival day of August 1, so, if you like, shall we take our fans to the festival together? I'll bet they'll agree with our yukata. In Kinosaki recently, a souvenir shop called "Kojinmari" was opened up. It's my very favorite souvenir shop. Its counters and lighting fixtures are designed like a tub to match the atmosphere of the hot spring district. It's very nice.
jocmarq
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2015 at 15:42
Hey Tom look this is a fan made from wood. I thought that this was unusual and interesting. Therefore I would like to give this to you as a present. I would be happy if you use this for times like for a matsuri. I will give it to you on the day of the matsuri on August 1st, so if it is OK with you let's take it with us to the matsuri. It will definitely match a yukata. Recently in Kinosaki, a souvenir shop called kojinmari opened. I really like this new souvenir shop. It is a lovely shop with a plum motif counter and lantern designs that match the onset area.
caph328 likes this translation
caph328
caph328- over 9 years ago
ありがとうございます。桶(おけ)はplumですか?
jocmarq
jocmarq- over 9 years ago
申し訳ありません。桶はbucketです。
caph328
caph328- over 9 years ago
ありがとうございます。とても助かりました。
kiitoschan
Rating 51
Translation / English
- Posted at 24 Jul 2015 at 15:41
Well, Tom, please see and this is a fan made from wood.
I think it is rare and interesting.
So I want to present it for you.
I am glad if you use it for festival etc.
As I hand it to you on the day of festival, if you don't mind, let's go to the festival together with this fan.
It is sure that the fan matches to Japanese summer kimono.
Recently, souvenir shop "Kojinnmari" is opened in Kinosaki.
I love this shop.
It is excellent that counter and lighting materials are designed with the motif of barrel to match town developed around hot springs.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime