鍋島焼は、17~19世紀に鍋島藩直営の窯で製造された高級磁器である。有田・伊万里は日本の磁器の代表的な産地として知られるが、その中でも大川内山にあった藩直営の窯では高級品を焼造し、鍋島焼と呼ばれた
薩摩焼は1598年から始められた
焼き上がりによって、雪山や波の景色を表現しています
伝統的な薩摩焼に独自の文様と彫刻を取り入れ、使い勝手の良い薩摩焼を探求している陶芸家です
白磁に藍色で絵付けがされ、○氏は『1750~1830年の日本磁器の中では白色に光り輝く最高の製品』と称賛している。
Satsuma ware was launched in 1598.
The way it is baked expresses sceneries with snowy mountains and waves.
This porcelain artist combines traditional Satsuma ware
with his original patterns and sculptures in pursuit of user-friendly Satsuma ware.
This work contains a picture in indigo blue on white porcelain, and acclaimed by Mr. xxx as "the greatest product shining in white of all the works of Japanese porcelain produced in 1750 to 1830.
Satsuma Porcelain was started from 1598.
Depending on how the finishes come out, they interpret snow mountain and wave sceneries.
He is a ceramic artist taking in original patterns and carvings, searching for Satsuma Porcelain with excellent handleability.
The work is painted in azure on the white porcelain, and Mr.O praises that as " the best work that shines brilliantly in white among the Japanese porcelains of 1750~1830".
Satsuma-yaki was first started in 1598.
The design of surface naturally made while being burned inside the kiln expresses the scenery such as snow mountain and waves.
Potter who puts unique pattern and sculpture on traditional Satuma-yakis, and pursues useful Satsuma-yakis.
Indigo blue-colored design was put, and Mr./Ms. ○ praised that "this is the best-quality product that shines in white among other Japanese porcelains made between 1750-1830."
有難うございました。