Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Korean ] 8/26(水)&27(木)「908 FESTIVAL in OSAKA 2015」出演決定!! ファンクラブ先行受付もスタート! 8月26日(水)・27...

Original Texts
8/26(水)&27(木)「908 FESTIVAL in OSAKA 2015」出演決定!! ファンクラブ先行受付もスタート!

8月26日(水)・27日(木)に大阪・フェスティバルホールにて行われる「908 FESTIVAL in OSAKA 2015」に三浦大知の出演が決定致しました!
三浦大知オフィシャルファンクラブ「大知識」限定チケット先行受付もございます。ぜひお越し下さい。 「908 FESTIVAL in OSAKA 2015」
●公演日:
2015年8月26日(水) 18:00開場/19:00開演
2015年8月27日(木) 18:00開場/19:00開演
●会場:フェスティバルホール(大阪市北区中之島2-3-18)
●出演者:
(8/26)KREVA / AKLO / 三浦大知 / MIYAVI
(8/27)KREVA / AKLO / 三浦大知 / MIYAVI
●入場料:7,000円(税込、全席指定)
※3歳以上チケット必要

●主催:FM802
●企画:制作エレメンツ
●協力:読売テレビ
●運営:キョードー関西
●お問い合わせ先:
キョードーインフォメーション
06-200-888(全日10:00~18:00) ☆★☆「大知識」限定チケット先行受付スタート☆★☆

今回はチケット一般発売に先がけて、三浦大知オフィシャルファンクラブ「大知識」会員限定のチケット先行受付もスタート致しました。
お申し込みは「大知識」サイト内、会員様専用ページ<Information>から行ってください。
http://daichi-miura.jp/

◎受付締切:7月21日(火)12:00
Translated by parksa
8/26(수)&27(목) "908 FESTIVAL in OSAKA 2015" 출연 결정!! 팬클럽 선행 접수도 스타트!

8월 26일(수)·27일(목)에 오사카 페스티벌 홀에서 열리는 "908 FESTIVAL in OSAKA 2015"에 DAICHI MIURA의 출연이 결정됐습니다!
DAICHI MIURA공식 팬클럽 "다이치시키(大知識)" 한정 티켓 선행 접수도 있습니다. 꼭 와주세요.
"908 FESTIVAL in OSAKA 2015"
● 공연일 :
2015년 8월 26일(수) 18:00 개장 / 19:00 개연
2015년 8월 27일(목) 18:00 개장 / 19:00 개연
● 장소 : 페스티벌 홀 (오사카시 키타구 나카노시마 2-3-18)
● 출연자 :
(8/26) KREVA / AKLO / DAICHI MIURA / MIYAVI
(8/27) KREVA / AKLO / DAICHI MIURA / MIYAVI
● 입장료 : 7,000엔 (세금 포함, 전석 지정)
※ 만3세 이상 티켓 필요
● 주최 : FM802
● 기획 : 제작 엘리멘츠
● 협력 : 요미우리TV
● 운영 : 쿄도 간사이
● 문의처 :
쿄도 인포베이션
06-200-888 (전일 10:00~18:00)
☆★☆ "다이치시키(大知識)" 한정 티켓 선행 접수 스타트☆★☆

이번에는 티켓 일반 발매에 앞서, DAICHI MIURA 공식 팬클럽 "다이치시키(大知識)" 회원 한정 티켓의 선행 접수도 시작했습니다.
신청은 "다이치시키(大知識)" 사이트 내의 회원 전용 페이지 <Information>에서 해주십시오.
http://daichi-miura.jp/

◎ 접수 마감 : 7월 21일 (화) 12:00

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
680letters
Translation Language
Japanese → Korean
Translation Fee
$61.2
Translation Time
17 minutes
Freelancer
parksa parksa
Starter
韓国語ネイティブ

【日→韓翻訳】
宿泊(ホテル・旅館)・タクシー&リムジン会社のHP
メニュー
ゲーム(アプリ)
エンターテイメント・スポー...