Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 石畳で風情のある京都を味わえる場所、祇園。 着物を着て観光する人が多くいるのもこの雰囲気ならではです。昔ながらの雰囲気で京料理を楽しんだり、産寧坂から清...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( raidou , hayashitranslin ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by shooonan at 21 Jul 2015 at 15:00 2579 views
Time left: Finished

石畳で風情のある京都を味わえる場所、祇園。
着物を着て観光する人が多くいるのもこの雰囲気ならではです。昔ながらの雰囲気で京料理を楽しんだり、産寧坂から清水寺まで歩いてみるのもいいかもしれませんね!(約20分)

18時頃になると舞妓さんの姿が花見小路でよく見られます。 ただし相手も芸能人。会話や一緒に撮影するのは難しい思います。写真を撮らせて頂く際も、礼儀を持って、悪用しないようにしましょう!

石畳の風情ある町並み

石塀小路や産寧坂など数ある通りの名所

舞妓さん発見スポット

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 Jul 2015 at 15:21
因铺石路而满载风情并能够体会京都的场所,祇园。
由于有很多穿着和服的观光客,更有风情。在从古代至今的环境中品尝京料理,从产宁坂走到清水寺也很不错呢!(约20分钟)

18点左右能在花见小路看到很多舞妓。但是他们的伙伴是艺人。所以和她们说话或一起拍照会很难。及时可以一起合影,也要礼貌不要失礼。

铺石路风情的街道

石塀小路和产宁坂等有名的地方

能够见到舞妓的地点
shooonan likes this translation
hayashitranslin
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 21 Jul 2015 at 15:42
能在铺有鹅卵石路上享受京都风趣的地方,祗园。
也有很多人穿着和服来旅游,这是一种独特的氛围。享受老式的京都料理,也许从产宁坂到清水寺走一走更好!(约20分钟)

到18点左右,舞妓的身影经常可以在花见小路看到。然而对方也是艺人。很难与其对话或一起拍照。当允许拍照时也要有礼貌,不要恶意使用照片!

铺有鹅卵石的风趣的街道

有石塀小路或者产宁坂等很多小径的名胜

能发现舞妓的景点

Client

Additional info

祇園(ぎおん)
産寧坂(さんねいざか)
石塀小路(いしべこうじ)
花見小路(はなみこうじ)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime