Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I was worried that I had made you angry. I'm a big fan of yours so I just wan...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Letter" . It has been translated 2 times by the following translators : ( miguelrene , osamu_kanda , rika7 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by caramel3011 at 19 Jul 2015 at 10:15 5805 views
Time left: Finished

私はあなたを怒らせてしまったのではないか、と心配していました。私はあなたの大ファンだから、あなたのイメージが下がる様な事は辞めてほしかった。でも、きっとあなたは怒っていないわね。安心しました。この映画を観る前、私はシンプルなラブストーリーだと思っていたので驚いた。人間の本質を描いている映画ね。氷がはられた湖に転落してしまったAを救おうと、Bが必死に拳で氷を殴るシーンは胸が締め付けられたわ。私はこの映画を映画館で観たかった。映画館で観ていたら、他の感想があったかもしれない。

miguelrene
Rating 60
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2015 at 10:28
I was worried that I had made you angry. I'm a big fan of yours so I just wanted you to stop doing anything that would lower your image. But I can be sure that you're not angry, right? I feel better. Before seeing the movie, I thought it was a simple love story, so I was really surprised. It's a movie that depicts true human nature. The scene where A falls into a frozen lake and B tries to rescue B by punching through the ice with a fist really got my heart pounding. I wish I had seen this movie in a theater. If I had seen it in the theater, I probably would have been touched by even more parts of the movie.
caramel3011 likes this translation
miguelrene
miguelrene- over 9 years ago
修正します:「The scene where A falls into a frozen lake and B tries to rescue A by punching through the ice with a fist really got my heart pounding. I wish I had seen this movie in a theater. 」
caramel3011
caramel3011- over 9 years ago
ありがとうございました。助かります。
osamu_kanda
Rating 59
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2015 at 10:27
I was worried I might have upset you. I'm a big fan of you, so I wish they hadn't done what they'd done to downgrade your image. But you're probably not upset. I'm relieved. Before watching the film, I'd thought it was a simple love story, so I got astonished when I actually saw it. The film depicts what humans really are, isn't it? When B was hitting the ice desperately with his fist to rescue A, who'd fallen into the icy lake, that scene wrung my heart. I wish I'd have seen the movie in a cinema. I might then have had other impressions to express.
caramel3011 likes this translation
caramel3011
caramel3011- over 9 years ago
ありがとうございました。助かります。
rika7
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2015 at 11:01
I have been worried if I might have made you angry.
I am a big fan of you; I want to stop things that give you bad images. After all, you are not angry, aren’t you? I am relieved. Since I was expected simple love story, I was very surprised after watching this movie. This movie describes nature of human being. I was really moved the scene that B was desperately hitting ice with B’s fist to save A who fallen an lake that covered with ice. I wanted to see this movie in a movie theater. I might have had other impressions if I had watched it in the movie theater.
caramel3011 likes this translation
caramel3011
caramel3011- over 9 years ago
遅くなりすみません!ありがとうございました。
rika7
rika7- over 9 years ago
どういたしまして!

Client

Additional info

ファンレターの一部(所どころですが)です。詳しくは書けませんが「イメージが下がるような事」をしていたのは、女優さん本人ではなく第三者です。AとBは役名です。似た様なニュアンスで構いません。宜しくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime