Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 59 / 0 Reviews / 19 Jul 2015 at 10:27

Japanese

私はあなたを怒らせてしまったのではないか、と心配していました。私はあなたの大ファンだから、あなたのイメージが下がる様な事は辞めてほしかった。でも、きっとあなたは怒っていないわね。安心しました。この映画を観る前、私はシンプルなラブストーリーだと思っていたので驚いた。人間の本質を描いている映画ね。氷がはられた湖に転落してしまったAを救おうと、Bが必死に拳で氷を殴るシーンは胸が締め付けられたわ。私はこの映画を映画館で観たかった。映画館で観ていたら、他の感想があったかもしれない。

English

I was worried I might have upset you. I'm a big fan of you, so I wish they hadn't done what they'd done to downgrade your image. But you're probably not upset. I'm relieved. Before watching the film, I'd thought it was a simple love story, so I got astonished when I actually saw it. The film depicts what humans really are, isn't it? When B was hitting the ice desperately with his fist to rescue A, who'd fallen into the icy lake, that scene wrung my heart. I wish I'd have seen the movie in a cinema. I might then have had other impressions to express.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ファンレターの一部(所どころですが)です。詳しくは書けませんが「イメージが下がるような事」をしていたのは、女優さん本人ではなく第三者です。AとBは役名です。似た様なニュアンスで構いません。宜しくお願いします。