[Translation from Japanese to English ] It is in a considerably good condition for an antique. The string heights ar...

This requests contains 907 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "ASAP" . It has been translated 8 times by the following translators : ( tatsuoishimura , indoua , osamu_kanda , ellynana , gongping , jocmarq ) and was completed in 5 hours 13 minutes .

Requested by akiy501890 at 18 Jul 2015 at 19:59 3751 views
Time left: Finished

ネックリセット、リフレット済、45mm幅の三角ネックはグリップしやすく、オールポジションで演奏性良好です
ブリッジ交換済、ペグ6弦のツマミ交換済、サイドに3か所クラックがありますが丁寧に補修されています
全体にウェザーチェックが入り、風格を醸し出しています
大きな修理痕やキズもみられません


現状で使用するのに手を入れないといけないような箇所はございません
ネックは現状でほぼストレート、極端なねじれ等は起こっておりません

The neck has been reset and refretted. The 45-millimeter-wide triangular neck is easy to grip. The instrument is in good play condition in all positions.
The bridge has been replaced, and the knobs for the six peg cords have been replaced. The instrument has three cracks on the sides, but they have been carefully repaired.
It is weather-checked all over, which gives it a good presence. It has no major repair traces or scratches either.

The instrument has nothing to be repaired before it can be used.
The neck is currently almost straight, with no extreme distortions or other faults.

ナット、サドル、ブリッジピン、フレットなどの消耗品に関してはどこかの段階で交換されておりますが、
ペグ、ピックガード、ブリッジや指板などの主要な部分はオリジナルとなっています
塗装について古いものなのでなかなか判断できづらいらいところがございますが広範囲の上吹きや塗装修正等はされていないと判断しております
過去にリフレット、ネックのリセット、バックにクラック補修が入っているのが確認できます
バックのクラック痕は触ってみると少しふくらみを感じますが力木の剥がれなどは確認出来ません


consumable goods such as nuts, saddles, bridge pins and frets were replaced at some stage, but pegs, but main parts such as pickguards and bridges and fingerboards are original.
Regarding the paint, it is difficult to judge because it is old, but I conclude that for the most paint and the castings did not have major retouching.
I can confirm that there were were repairs of cracks in the reset, neck reset, and back,
if you touch the traces of the crack in the back, I can feel it slightly, but I cannot verify peeling of the bracing.

年代にしてかなり良いコンディションとなっております
弦高はライトゲージ弦レギュラーチューニング時で1弦側約1.7mm、6弦側約2.6mmほどとなっており、現状で今風の低めのセッティングです
サドルの高さは1弦側約3.6mm、6弦側約3.1mmほどと、まだ下げ幅に少々の余裕がございます
弦高に影響するような極端なトップの膨らみや波打ち等も現状ございません
ケースの留め金が一箇所欠損しておりますが、通常使用には問題ございません
書類の類いは付属しておりません

It is in a considerably good condition for an antique.
The string heights are approximately 1.7mm on a string side and 2.6mm on 6 strings side, a little lower settings in present conditions.
The saddle heights are approximately 3.6mm on a string side and 3.1mm on 6 strings side, still leaving a little room for further lowering them.
No extreme swelling or waviness influencing the string heights in the present conditions, either.
A clasp of the case is lost, which will not be a problem for the ordinary use.
Not any kind of documents are attached.

交換パーツのないフルオリジナルです
しかしヘッドにシャーラーのペグを付けていた跡があります
シリアル番号の上に「2」があるセカンド刻印です
それとネッククラックがありブリッジスタッドも立て直した跡があります
申し訳ありません、シリアル番号はお答えできません

3日ほど前に発生した台風により電気が止まり温度湿度調整が出来ず落札されたギターのコンディションを調べたらトラスロッドが壊れており販売が出来なくなってしまいました
他の在庫で色違いの新品があります
もしよければ$A値引きでいかがでしょうか

It is fully original without the replacement parts.
But there is a trace of a Schaller peg attached to the head.
It is a second carved seal with "2" on the serial number.
There is also the neck cracks and a trace of the bridge stud bolt rebuilt.
I am sorry but I cannot answer of the serial number.

As the electricity was stopped due to the typhoon about three days ago making it impossible to keep temperature and humidity adjustment, I checked the condition of the guitar you made a bid for to find the truss rod had been broken; I am not able to sell it anymore.
I have a brand new one of a different color.
How about it at $A discount if you do not mind?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime