Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] If it is decided that we produce song together, I have no problem if there is...
Original Texts
もし一緒に曲を作ることになったら、他のアーティストがいても全く問題ありません。
ただ私は英語を正確に理解することが出来ませんので細かいニュアンスは分かりません。沢山の人と話し合って曲を作ることは私には難しいと思います。
思い違いしていたらすみません。
あなたが私の曲をリミックスしたいと言って下さったので、コラボレーションしたいのかと思いました。
ただ私は英語を正確に理解することが出来ませんので細かいニュアンスは分かりません。沢山の人と話し合って曲を作ることは私には難しいと思います。
思い違いしていたらすみません。
あなたが私の曲をリミックスしたいと言って下さったので、コラボレーションしたいのかと思いました。
Translated by
kiitoschan
If it is decided that we produce song together, I have no problem if there is any other artist.
But I can not accurately understand English, so I do not know detailed nuance.
It might be difficult for me to produce song by discussing with many people.
I am sorry if I misunderstand.
As you said that you wish to remix my song, I thought that you wish to collaborate with me.
But I can not accurately understand English, so I do not know detailed nuance.
It might be difficult for me to produce song by discussing with many people.
I am sorry if I misunderstand.
As you said that you wish to remix my song, I thought that you wish to collaborate with me.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 170letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $15.3
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
kiitoschan
Starter