Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 『AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド!!』JTBオフィシャルツアー実施決定!! JTBオフィ...

This requests contains 333 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( mori-mori , kkmak , hollyliu ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by nakagawasyota at 16 Jul 2015 at 14:42 2160 views
Time left: Finished

『AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急ハイランド!!』JTBオフィシャルツアー実施決定!!

JTBオフィシャルバスツアー募集中!!
※コンサートチケットは別途ご購入が必要となります。

☆ツアーの特徴☆
・全国28カ所発着からのツアーを運行予定!
・ライブイベント会場へ直接到着・出発 (帰りの終電を気にしなくても大丈夫!)

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Jul 2015 at 14:53
決定舉行『AAA 10th Anniversary SPECIAL 野外LIVE in 富士急高原樂園!!』JTB官方旅遊!!

JTB官方巴士旅遊募集中!!
※需另外購買演唱會門票。

☆旅遊行程特色☆
・預定舉辦從全國28個地點發車的旅遊行程!
・直接抵達LIVE活動會場,回程由活動會場發車 (連回程的末班電車也不需擔心!)
nakagawasyota likes this translation
hollyliu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Jul 2015 at 15:02
『AAA 10th Anniversary SPECIAL 戶外LIVE in 富士急樂園!!』JTB官方行程實施決定!!

JTB官方行程巴士旅遊募集中!!
※演唱會票需另外購買。

☆行程特徵☆
・全国28個地點出發的行程預定行駛!
・直接到達・出發演唱會會場 (不用擔心回程的最後一班電車的時間!)


JTBオフィシャルツアーの詳しい情報・お申し込みは下記ホームページをご覧ください。
http://www.jtbbwt.com/entertainmenttour/aaa/

※PC/スマートフォン(一部除く)からのみ
お問合せ先:JTBツアーセンター
TEL:03-6894-0809(平日10:00~17:30)

mori-mori
Rating 56
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Jul 2015 at 14:47
有關JTB官方旅遊行程的詳情・報名方法請參閱下方網頁。
http://www.jtbbwt.com/entertainmenttour/aaa/

※限從PC/智慧型手機(部分除外)登錄
洽詢單位:JTB旅遊中心
TEL:03-6894-0809(平日10:00~17:30)
kkmak
Rating 57
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Jul 2015 at 14:45
JTB官方詳情及報名,請至下列網頁。
http://www.jtbbwt.com/entertainmenttour/aaa/

※只限PC/智能電話(一部分除外)
查詢:JTB Tour Center
TEL:03-6894-0809(平日10:00~17:30)

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime