Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I understood " how to propose a new product to the customer " by the business...

This requests contains 132 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( secangel , capone , kaji ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by nishiyama75 at 31 Jul 2011 at 11:55 4779 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

新しい商品をどのように取引先へ提案するのかをあなたの商談で理解しました。今後は、商談する際は自分のペースで積極的に取引先へ商品をすることを
心掛けたいです。その為にも、取り扱い商品の知識を理解して、取引先が必要としている商品を把握することが重要だと認識しております。

capone
Rating
Translation / English
- Posted at 31 Jul 2011 at 12:05
I understood " how to propose a new product to the customer " by the business discussion with you.
In the business discussion about the future, it wants to try the proposal of the product actively in its pace.
Therefore, it recognizes that to understand the knowledge of the handling product and to grasp the product which the customer needs are important.
kaji
Rating
Translation / English
- Posted at 31 Jul 2011 at 12:32
I understood how to offer clients new commodity in negotiation with you. I want to propose new goods at my own pace after this. On that account I recognize to have clear grasp of clients` needs for goods.
secangel
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Jul 2011 at 12:47
We understand the business meetings with you on how to propose the new products to the customers. In the future, we would like to bear in mind that we need to keep our own pace to provide products to the customers actively. In order to achieve this, we need to acknowledge that it is important to understand the knowledge and details of the products, as well as to grasp the necessary goods for customers.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime