Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thank you. I've just send you the eBay invoice which include shipping by regi...

This requests contains 215 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( tontonpanda , momonga79 ) and was completed in 1 hour 33 minutes .

Requested by one1oscar at 30 Jul 2011 at 22:54 1187 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

Thank you. I've just send you the eBay invoice which include shipping by registered insured mail (at reduced price. Normally it is US$23,50 for registered mail)

Thank you and greetings from Holland,
Maurice Edelsztejn

tontonpanda
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jul 2011 at 23:02
ありがとうございました。
私は丁度、書留で郵送料を含めた請求書を送ったところです。
(価格を割引致しました。通常書留は、アメリカドルで23.50ドルです)

オランダからお礼の言葉とご挨拶
Maurice Edelsztejn
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 30 Jul 2011 at 23:10
ありがとうございます。保険付の書留郵便(普通は米ドルで$23.50のところですが今回は割引の値段になっています)を使っての輸送料も含めたeBayの請求書をお送りいたします。

オランダからご挨拶申し上げます。どうもありがとうございました。
Maurice Edelsztejnより
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
[deleted user]- over 13 years ago
評価ありがとうございます:)
momonga79
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 31 Jul 2011 at 00:27
ありがとうございます。先程、eBayの送り状を保険付の書留郵便で送りました。(割引価格です。通常の書留郵便は23.50アメリカドルかかります。)

オランダより、感謝を込めて。
Maurice Edelsztejn
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime