Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello, Aaron. Regarding your grievance of an undelivered order through Pa...
Original Texts
こんにちはAaronさん
ペイパルでの商品未着クレームですが、さすがに発送して4日では、アイテムは届きません。
わたしも、USPSの追跡で調べてみましたところ
11日に郵便局で保管されていますよ。
USPS追跡 出来ます。
USPSウェブサイト
Http?llll
追跡番号
AAAAAA
郵便局に、すぐに取りに行って欲しい。
もし見つからない時の為に、日本から調査依頼を出しておきますので安心してほしい。
ペイパルでの商品未着クレームですが、さすがに発送して4日では、アイテムは届きません。
わたしも、USPSの追跡で調べてみましたところ
11日に郵便局で保管されていますよ。
USPS追跡 出来ます。
USPSウェブサイト
Http?llll
追跡番号
AAAAAA
郵便局に、すぐに取りに行って欲しい。
もし見つからない時の為に、日本から調査依頼を出しておきますので安心してほしい。
Translated by
osamu_kanda
Hello, Aaron.
Regarding your grievance of an undelivered order through PayPal, the item won't arrive in four days after shipment.
I've made a check myself by tracking the order number on USPS.
It says USPS was storing it on the 11th.
You can track it on USPS.
USPS website:
heep: 1111
Tracking number: AAAAAA
Please go to the post office to collect your order.
Please be assured that I'll be making an investigation request from Japan just in case you can't find it.
Regarding your grievance of an undelivered order through PayPal, the item won't arrive in four days after shipment.
I've made a check myself by tracking the order number on USPS.
It says USPS was storing it on the 11th.
You can track it on USPS.
USPS website:
heep: 1111
Tracking number: AAAAAA
Please go to the post office to collect your order.
Please be assured that I'll be making an investigation request from Japan just in case you can't find it.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 193letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.37
- Translation Time
- 20 minutes
Freelancer
osamu_kanda
Standard