この度は、多くのお買い上げをいただき誠にありがとうございます
Technicsの方は既にEMSにてお送りしております。
カートリッジキーパーの方が現在、遠方の倉庫の方にあり
同送が出来ません。同送できますと送料が安くすみましたので
申し訳なく思います。
商品が到着次第、直ぐに再度お送りいたします。
しばし、ご猶予下さい
尚、今回お送りした商品のトラッキング番号は
商品追跡のURLは以下のとおりです。
この度はありがとうございました。
Rating
51
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2015 at 18:34
Thank you so much for purchasing a lot.
I already sent it to Technic by EMS.
The cartridge keeper is in a far place now, so I can't send it together.
it would be cheaper if I could send it together, I am sorry.
I will send it as soon as the item has arrived.
Please wait for a while.
Also here is the tracking number below.
Thank you.
I already sent it to Technic by EMS.
The cartridge keeper is in a far place now, so I can't send it together.
it would be cheaper if I could send it together, I am sorry.
I will send it as soon as the item has arrived.
Please wait for a while.
Also here is the tracking number below.
Thank you.
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2015 at 18:40
This time, thank you very much for purchasing a lot from us.
I am already sent the Technics by EMS.
A cartridge keeper is currently located in the more distant warehouse
So shipping at the samw time is impossible. If it can be ship together shipping will beas more cheaper
I am really sorry.
As soon as the product arrives, we will send it immediately again.
Often, please hold back a little
Please noted that the tracking number of the products that was sent this time
URL of the product tracking is as follows.
Thank you for this.
lw1a likes this translation
I am already sent the Technics by EMS.
A cartridge keeper is currently located in the more distant warehouse
So shipping at the samw time is impossible. If it can be ship together shipping will beas more cheaper
I am really sorry.
As soon as the product arrives, we will send it immediately again.
Often, please hold back a little
Please noted that the tracking number of the products that was sent this time
URL of the product tracking is as follows.
Thank you for this.