Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your email. I'm sorry about the head shell with a scratch we ...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , osamu_kanda , ellynana ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by lw1a at 12 Jul 2015 at 11:50 1194 views
Time left: Finished

メールを頂きましてありがとうございます。
この度おおくりしたヘッドシェル 
キズのせいでご満足いただけなく
残念に思います

No Return Item と説明には、記載しておりますが
私は、お客様にご満足を提供したいので
お返しいただければ、代金はお返しさせていただきます。
その際、すみませんが送料はご負担下さい。
返送していただき、商品確認後、商品代金のみになりますが
PAYPALより返金をさせていただきます

如何でしょうか
この度は大変失礼をいたしました。
よろしくお願いいたします

[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2015 at 12:01
Thank you for your email.
I'm sorry about the head shell with a scratch we sent to you.

The description says that No return Item but I would like you to be satisfied, so I will refund you.
I'm afraid that shipping fee will you on you.
I need you to return the item and after confirming it I will refund the item's price via paypal.

How do you think?
I'm very sorry for this inconvenience caused you.

Thank you.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2015 at 12:07
Thank you for your e-mail.
We are sorry for not having made you satisfied with the Headshell because of the flaw.

Though it is said No Return Item in the explanation, as we would like to offer you satisfied, we will refund, if you send it back to us.
When you do so, please pay for the shipment.
After having received it and having checked it, we will refund, though it is only for the cost of the item, by Pay Pal.

Is this all right for you?
We are sorry for this this time.
Thank you.
osamu_kanda
Rating 59
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2015 at 12:06
Thank you for your email.
I'm sorry that the head shell I've sent you
has not satisfied you because of its damage.

Our website says it's a "No Return Item," but
my policy is to satisfy my customers.
So, if you return it to me, I'll make a refund.
At that time, please pay the shipping fee yourself.
On receiving your return and checking the product received,
I'll make the refund through PayPal, although the refund
will cover the price of the product only.

How would you like that?
I'm sorry about my product.
I'm hoping for your reply. Thank you.
lw1a likes this translation
ellynana
Rating 43
Translation / English
- Posted at 12 Jul 2015 at 12:00
Thank you for your email.
I am very sorry as you are not fully satisfied about the head shell that was sent this time
because of the flaws.


As state in the description there is No Return Item, but
because I want to provide satisfaction to a customer
If you want to return it, I will be happy to refund.
In that case, I'm sorry because you have to be responsible for shipping price.
Return to me, after I have confirm the product, I will only refund the price of the product to you
via PAYPAL

Is it okay?
I am really sorry for the impoliteness.
Thank you

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime