[Translation from Japanese to English ] [About the product cancellation] With regards to the order that you want t...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , gelito_111379 , mdtrnsltn , ellynana ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by betchi at 11 Jul 2015 at 15:29 4630 views
Time left: Finished

【キャンセルについて】

ご注文をキャンセルしたいということですが
商品は発送済みのため、配送のキャンセルができず
そのうち商品が到着することになってしまいます。

そのため、商品がお手元に届きましたら、
その場で受け取り拒否をしていただけますでしょうか。
もしくは一度受け取っていただき、返品処理を
していただいても構いません。

万が一、返送料金を配送会社に請求された場合、
ご連絡を下さい。
当社が費用を負担させていただきます。

【注文代金の返金について】

この後すぐに返金処理を開始させていただきます。

[About the product cancellation]

With regards to the order that you want to cancel,
we cannot do this as the product has already been shipped and
the product will be delivered to you.

Due to this, can you kindly reject the receipt of the product once it arrives to you?
You can also accept it and we can also proceed with the product return process.

Just in case, the delivery company will request for the return shipping charge, then please kindly contact us.
We will shoulder the expenses for that.

[Regarding the product refund amount]

We will immediately start with the refund process afterwards.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime