[Translation from Japanese to English ] After all, do I understand you correctly to say you are buying sj-200 standar...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( raidou , mdtrnsltn , setsuko-atarashi , myra , ellynana ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by akiy501890 at 11 Jul 2015 at 12:44 1678 views
Time left: Finished

結局のところ、sj-200 standardは購入するということでよろしいのでしょうか?
Facebookページはないけど、websiteはあります、ですが、amazonのポリシー上メッセージで教えることは出来ませんので、購入したギターの中にwebページの詳細を記載しておきます

お探ししましたが同じモデルでご希望の色のものは御座いませんでした。
Epiphoneのレスポールで違うモデルのものでしたら何点かご紹介できます。
返品ご希望の場合は送料お客様負担となりますのでご了承ください。


After all, do I understand you correctly to say you are buying sj-200 standard?
I do not have a facebook page but do have a website, however Amazon.com policy prohibits us to tell you by messaging so I am going to include the detailed information with the guitar you purchased.

I looked for it but I could not find the same model in the color you specified.
I can show you a few items of different models of Epiphone Les Paul.
In case you request a return of the merchandise, please be advised that shipping will be the customer's responsibility.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime