[Translation from English to Japanese ] Greetings for the day! This is Navya From Amazon.com Seller Support. We mad...

This requests contains 666 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( calvinong87 , nearlynative , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 49 minutes .

Requested by gaia-1 at 11 Jul 2015 at 10:46 5062 views
Time left: Finished

Greetings for the day!

This is Navya From Amazon.com Seller Support.

We made the changes and they shall reflect.

I shall get back to you once they are reflecting so that your issue is resolved.

Appreciate your patience,

Thank you for selling with Amazon,


MORE WAYS TO GET HELP:
Visit our Seller Forums for help from other sellers: http://sellercentral.amazon.com/forums
Browse all Seller Help topics: http://sellercentral.amazon.com/gp/help

Please note: this e-mail was sent from a notification-only address that cannot accept incoming e-mail. Please do not reply to this message.

To contact us again about this issue, please use the Contact Us form using the following link:

こんにちは!
アマゾンのセラーサポートのNavyaと申します。
修正を加えましたので、反映されると思います。
修正の反映が確認でき次第ご連絡いたしますので、問題が解決されていることをご確認ください。
お待ちいただき感謝します。
アマゾンで販売いただきありがとうございます。

他のご相談方法:
セラーフォーラムで他のセラーからアドバイスをもらいましょう:
http://sellercentral.amazon.com/forums

セラーのお問い合わせ事項の閲覧:http://sellercentral.amazon.com/gp/help

ご注意:本メールはお知らせ専用メールで、返信いただくことはできません。
本メールへの返信はご遠慮ください。

本案件について再度ご連絡いただく際は、以下のリンクのお問い合わせフォームをご利用ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime