Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Italian ] こんにちは。 お問い合わせありがとうございます。 追跡番号を知らせてほしいというお問い合わせでしたが、 申し訳ありませんが、発送商品には追跡番号がついて...

This requests contains 140 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( emanuele_it_eng_jp , verdi313 ) and was completed in 4 hours 36 minutes .

Requested by betchi at 10 Jul 2015 at 14:08 2465 views
Time left: Finished

こんにちは。
お問い合わせありがとうございます。

追跡番号を知らせてほしいというお問い合わせでしたが、
申し訳ありませんが、発送商品には追跡番号がついていません。

商品は7月6日に発送されており、通常2~3週間で届きます。

どうか、到着までしばらくお待ちください。

よろしくお願いいたします。

verdi313
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 10 Jul 2015 at 16:30
Buongiorno.
Grazie per la sua richiesta.
Volevamo contattarla per informarla del codice di tracciamento, ma ci dispiace, la merce di trasporto non ha un numero di tracciamento postale.
I prodotti verranno spediti il 6 luglio , e li riceverete solitamente in 2-3 settimane.
La preghiamo di attendere fino al loro arrivo.
Cordiali saluti
emanuele_it_eng_jp
Rating 50
Translation / Italian
- Posted at 10 Jul 2015 at 18:44
Buongiorno.

Grazie per averci contattato.

Per quanto riguarda la richiesta del numero di tracking, sono spiacente di informarla che le merci spedite non hanno il numero di tracking.

Le merci sono state spedite il 6 luglio e dovrebbero arrivare in 2 - 3 settimane.

Le chiedo gentilmente di aspettare fino all'arrivo delle merci.

Distinti saluti.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime