[Translation from Japanese to English ] I have a news to tell you regarding the guitar that you ordered. As a custom...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , sujiko , mdtrnsltn , kiitoschan , ellynana ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by akiy501890 at 07 Jul 2015 at 15:30 1591 views
Time left: Finished

ご注文いただいたギターについてお知らせがあります。
販売中のギターを来店したお客さんが倒してしまってネックに大きなクラックが入ったので、通常の演奏が不可能な状態になってしまいました。
修理の納期に約三カ月かかるとのことです。
もしよろしければお客様が購入したものと同じ1965モデルの日本製、ピックガードがべっ甲仕様、お客様が購入したものより$A高価なもので状態も非常によく、ハードケース付き、ペグもゴトーのマグナムロックに交換されているものを、同じ価格でオファーできます。

I have something to tell you about the guitar you ordered.
Because a custmer knocked over the guitar displayed in
the store and gave a big crack in the neck, making the normal playing performance impossible.
It seems to take approximately three months of delivery period for the repair.
We can offer, if you like, a made in Japan of the the same 1965 model with the pick guard of tortoiseshell specifications at the same price. It is priced at the shop $A higher than that you purchased, the state is very good, and with a hard case and the peg replaced with the magnum lock one of Goto.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime