[Translation from Japanese to English ] I have used a professional service for packing a present for my friend in Jap...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tearz , lowinky , kiitoschan ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by jnaka7 at 07 Jul 2015 at 00:44 657 views
Time left: Finished

日本にいる友人のプレゼント梱包用に業者を利用したのですが、
こういった業者への郵送をしていないとはしらずに申し訳ありませんでした。

先程も間違えて、転送業者に送っていただいてしまっていたので、
お手数ですが下記の商品のキャンセルをお願いできますでしょうか?

後ほど私の自宅にアドレスを変更しますので、
今後はこちらにお届け頂ければ幸いです。

なお、先日ご提案頂いた速達便をお安く頂く件ですが、
本アカウントからの購入の際は全て安くして頂く設定は可能でしょうか?

良い返事をお待ちしております。

I used an agent for packing present for my friend in Japan, but sorry I didn't know you don't post to such agent.

I just made a mistake and had it sent to the forwarder, so I'm afraid to ask you but will you please cancel below item?

I'll change to my home address later, so please deliver items to that address in the future.

Also, about making express mail cheaper which you suggested the other day, is it possible to set lower price for all purchase from this account?

I look forward to your favorable reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime