Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I have used a professional service for packing a present for my friend in Jap...
Original Texts
日本にいる友人のプレゼント梱包用に業者を利用したのですが、
こういった業者への郵送をしていないとはしらずに申し訳ありませんでした。
先程も間違えて、転送業者に送っていただいてしまっていたので、
お手数ですが下記の商品のキャンセルをお願いできますでしょうか?
後ほど私の自宅にアドレスを変更しますので、
今後はこちらにお届け頂ければ幸いです。
なお、先日ご提案頂いた速達便をお安く頂く件ですが、
本アカウントからの購入の際は全て安くして頂く設定は可能でしょうか?
良い返事をお待ちしております。
こういった業者への郵送をしていないとはしらずに申し訳ありませんでした。
先程も間違えて、転送業者に送っていただいてしまっていたので、
お手数ですが下記の商品のキャンセルをお願いできますでしょうか?
後ほど私の自宅にアドレスを変更しますので、
今後はこちらにお届け頂ければ幸いです。
なお、先日ご提案頂いた速達便をお安く頂く件ですが、
本アカウントからの購入の際は全て安くして頂く設定は可能でしょうか?
良い返事をお待ちしております。
Translated by
transcontinents
I used an agent for packing present for my friend in Japan, but sorry I didn't know you don't post to such agent.
I just made a mistake and had it sent to the forwarder, so I'm afraid to ask you but will you please cancel below item?
I'll change to my home address later, so please deliver items to that address in the future.
Also, about making express mail cheaper which you suggested the other day, is it possible to set lower price for all purchase from this account?
I look forward to your favorable reply.
I just made a mistake and had it sent to the forwarder, so I'm afraid to ask you but will you please cancel below item?
I'll change to my home address later, so please deliver items to that address in the future.
Also, about making express mail cheaper which you suggested the other day, is it possible to set lower price for all purchase from this account?
I look forward to your favorable reply.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 36 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...