早速の返信ありがとうございます。
貴社の記事の利用期限を更新いただけることに感謝いたします。
それでは、5年間 550ドルにて更新をお願いいたします。
許諾書と請求書の宛名はA社でお願いいたします。
それをメール添付にて私宛にお送りください。
許諾料は、許諾書と請求書が私宛に届いた月の翌月末日に、A社より
お支払させていただきます。現状ですと、8月末日になる見込みです。
それでは書類の到着をお待ちしております。
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2015 at 23:20
Thanks for your prompt reply.
I appreciate that you update limit of use for your article.
Then, please update it for 5 years at 550 dollars.
Please issue license certificate and invoice attention to A.
Also, please send them to me by email attachment.
License fee will be paid by A at the end of following moth after I receive license certificate and invoice.
At current status, it will be at the end of August.
I'll be waiting for the arrival of documents then.
I appreciate that you update limit of use for your article.
Then, please update it for 5 years at 550 dollars.
Please issue license certificate and invoice attention to A.
Also, please send them to me by email attachment.
License fee will be paid by A at the end of following moth after I receive license certificate and invoice.
At current status, it will be at the end of August.
I'll be waiting for the arrival of documents then.
Rating
51
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2015 at 23:27
Thank you very much for your quick reply.
I appreciate that you updated the extension of the subscription period for your articles.
Thanks for updating for 5 years for 550 USD.
Name for agreement and invoice is company A.
Please kindly attach it and send it to us.
Company A will pay the license fees on the last day of next month from when we receive the agreement and invoice. I would think it will end of August.
We look forward to receiving the documents from you.
I appreciate that you updated the extension of the subscription period for your articles.
Thanks for updating for 5 years for 550 USD.
Name for agreement and invoice is company A.
Please kindly attach it and send it to us.
Company A will pay the license fees on the last day of next month from when we receive the agreement and invoice. I would think it will end of August.
We look forward to receiving the documents from you.
以下に訂正させてください。
Thank you very much for your quick reply.
I appreciate that you updated the extension of the subscription period for your articles.
Thanks for updating for 5 years for 550 USD.
Name for agreement and invoice is company A.
Please kindly attach it and send it to us.
Company A will pay the license fees on the last day of next month after we receive the agreement and invoice. I would think it will be end of August.
We look forward to receiving the documents from you.