Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Tips On Starting Up In Shenzhen From HAX General Partner Benjamin Joffe This...
Original Texts
<Quick Questions>
1. What’s the most striking cultural difference when you first came to China?
I am from France and lived in Japan and South Korea before moving to China. I was surprised by the entrepreneurial activity in China at all levels of society and across all industries.
2. How did you get involved in the local startup scene?
Meet connectors, ask, listen. There are many startup events these days, you can find some advertised in English via the Startup Digest newsletter. 3. What do you love about China?
The energy and scale, and the feeling that we are at a turning point in the world’s history.
4. What is your personal motto in your life?
Ha-ha, that’s a tough one! I want to live an interesting life, and I avoid sweating the small stuff. I like the English saying “worse things happen at sea!”
1. What’s the most striking cultural difference when you first came to China?
I am from France and lived in Japan and South Korea before moving to China. I was surprised by the entrepreneurial activity in China at all levels of society and across all industries.
2. How did you get involved in the local startup scene?
Meet connectors, ask, listen. There are many startup events these days, you can find some advertised in English via the Startup Digest newsletter. 3. What do you love about China?
The energy and scale, and the feeling that we are at a turning point in the world’s history.
4. What is your personal motto in your life?
Ha-ha, that’s a tough one! I want to live an interesting life, and I avoid sweating the small stuff. I like the English saying “worse things happen at sea!”
Translated by
hiromasu
<ちょっとした質問>
1. あなたが中国に来たときに気づいた最も顕著な文化の違いは何でしたか?
私はフランス出身で中国へ移る前は日本と韓国に住んでいたのだけれど、中国の起業活動には驚いたよ。あらゆる業種のあらゆる階級の人が行っているのだもの。
2. どのようにして地元のスタートアップに関わったのですか?
仲介者に会って色々なことを聞き出したんだ。最近ではスタートアップに関するイベントがたくさん開かれていて、Startup Digestの情報誌を通してイベントの広告を英語で見ることができるんだ。
1. あなたが中国に来たときに気づいた最も顕著な文化の違いは何でしたか?
私はフランス出身で中国へ移る前は日本と韓国に住んでいたのだけれど、中国の起業活動には驚いたよ。あらゆる業種のあらゆる階級の人が行っているのだもの。
2. どのようにして地元のスタートアップに関わったのですか?
仲介者に会って色々なことを聞き出したんだ。最近ではスタートアップに関するイベントがたくさん開かれていて、Startup Digestの情報誌を通してイベントの広告を英語で見ることができるんだ。
3. 中国どの点が好きなのですか?
そのエネルギーとスケール、そして世界の歴史の転換点にまさに私たちがいるという気分になれるところかな。
4. あなたの人生におけるモットーは何ですか?
はは、難しい質問だね!私は小さいことに気を揉まずに、面白い生活を送りたいんだ。英語のことわざ「航海に出るともっとひどいことがある」が好きなんだ。
そのエネルギーとスケール、そして世界の歴史の転換点にまさに私たちがいるという気分になれるところかな。
4. あなたの人生におけるモットーは何ですか?
はは、難しい質問だね!私は小さいことに気を揉まずに、面白い生活を送りたいんだ。英語のことわざ「航海に出るともっとひどいことがある」が好きなんだ。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 4501letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $101.28
- Translation Time
- about 23 hours