輸出業者の場合、価格にVATを含めることができません。徴収した税金を納入する方法がないからです。
トラッキングナンバーではまだ荷物を受け取っていないことになっておりますので二つの方法をご提案します。
1.荷物の受け取りを拒否して返送させてください。返金させていただきます。
2.税金を支払い荷物を受け取ってください。その支払った税金の半額をこちらで負担し、その分を値引きします。
証拠として支払った明細の写真を送ってください。
どちらか選択してください。ご返信お待ちしております。
Rating
53
Translation / German
- Posted at 05 Jul 2015 at 14:23
Der Preis könnte nicht VAT inklusive sein. Denn wir als Exporteur haben kein Mittel, die erhobene Steuer zu zahlen.
Nach der Tracking-Nummer haben Sie noch nicht das Paket erhalten. Demnach schlagen wir 2 Mittel vor.
1.Lehnen Sie bitte den Empfang des Pakets ab, und lassen Sie es zurücksenden. Wir werden den Preis zurückerstatten .
2.Zahlen Sie bitte die Steuer und erhalten Sie das Paket. Wir werden die Hälfte der Steuer übernehmen ,d.h. wir werden dafür den Preis rabattieren.
In diesem Fall, bitte schicken Sie uns als Beweis das Photo der Rechnung .
Bitte wählen Sie ein Mittel aus. Wir warten auf Ihre Antwort. Vielen Dank im voraus.
masaizu likes this translation
Nach der Tracking-Nummer haben Sie noch nicht das Paket erhalten. Demnach schlagen wir 2 Mittel vor.
1.Lehnen Sie bitte den Empfang des Pakets ab, und lassen Sie es zurücksenden. Wir werden den Preis zurückerstatten .
2.Zahlen Sie bitte die Steuer und erhalten Sie das Paket. Wir werden die Hälfte der Steuer übernehmen ,d.h. wir werden dafür den Preis rabattieren.
In diesem Fall, bitte schicken Sie uns als Beweis das Photo der Rechnung .
Bitte wählen Sie ein Mittel aus. Wir warten auf Ihre Antwort. Vielen Dank im voraus.
Translation / German
- Posted at 05 Jul 2015 at 14:21
Exporteure können VAT im Preis zählen nicht, weil es keinen Weg gibt, um die Steuer zu zahlen. Ihren Status mit der Spurhaltungszahl ist immer noch "nicht erhalten", so schlagen wir vor, die folgenden zwei Möglichkeiten.
1. Senden Sie das Einzel zurück. Wir werden das Geld zurückerstatten.
2. Zahlen Sie die Steuer und empfangen das Einzelteil. Wir werden die Hälfte der Steuer zahlen, durch Diskontierung es aus dem Preis. Bitte senden Sie uns ein Foto von der Rechnung der Steuer mit.
Bitte wählen Sie eine bevorzugte Weg. Wir warten auf Ihre Antwort.
masaizu likes this translation
1. Senden Sie das Einzel zurück. Wir werden das Geld zurückerstatten.
2. Zahlen Sie die Steuer und empfangen das Einzelteil. Wir werden die Hälfte der Steuer zahlen, durch Diskontierung es aus dem Preis. Bitte senden Sie uns ein Foto von der Rechnung der Steuer mit.
Bitte wählen Sie eine bevorzugte Weg. Wir warten auf Ihre Antwort.
ありがとうございます。自分はドイツ語が全くわかりませんので一度翻訳ソフトで英語に変換してみましたが「rabattieren」という単語が変換できませんでした。日本語に変換してもわかりません。どういう意味でしょうか? 他は完璧なように感じます。
ご連絡ありがとうございます。値引きするという意味です。なんとなく使いましたが、今調べてみましたら、もともとはイタリア語ですので、ドイツ語に入って、それを動詞としてもつかようになったのだと思います。ドイツ語も日本語と同じで、外国語を自国語としてドイツ化(?)するということがよくあります。