Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. Thank you for your replay. So I just need to buy these two items? A...

This requests contains 152 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ellynana ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by exezb at 01 Jul 2015 at 23:26 731 views
Time left: Finished

1.返信ありがとうございます。

ではこの商品を2つ購入すればいいのですね?

あと車両を買えば問題無く、すぐに動きますか?

メンテナンスに必要な部品が有れば、教えてください。

それとバッテリーは付属していますか?

2.返信ありがとうございます。

この商品(★)についてはキャンセルしてください。

よろしくお願い致します。



[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2015 at 23:35
1. Thank you for your replay.

So I just need to buy these two items?
And if I buy a train body it will move without any problems?

Please let me know if there is anything I need for a maintenance.
Also it comes with a battery?

2. Thank you for your replay.

Please cancel this (★) item.

thank you.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2015 at 23:34
1. Thanks for your reply.

So I should buy2 of this item, right?

Also, if I buy the car does it work immediately without any problem?

Please let me know if there are parts needed for maintenance.

Also, does battery come with it?

2. Thanks for your reply.

Please cancel this item (*).

Thank you in advance.
exezb likes this translation
ellynana
Rating 43
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2015 at 23:32
1. Thank you for your reply.

So it is okay if I want to buy two of this product?

If I want to buy a trail vehicle without any problem, can it move immediately?

If there is any necessary component for the maintenance, please let me know.

Is the battery included?

2. Thank you for your reply.

I want to cancel about this product (★).

Thank you

Client

Additional info

電車模型の話です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime