[Translation from Japanese to English ] Please have a look at the attached image. The cancellation request should onl...

This requests contains 214 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( jetrans , yakuok ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by nissy at 29 Jul 2011 at 10:40 1289 views
Time left: Finished

添付画像をみてください。返金された時のみ、キャンセルリクエストを認めるべき。そしてもし返金されていないのなら、売り主にコンタクトしてくだいと記載されています。そして私はあなたにコンタクトしました。今まで、取引をキャンセルして返金してもらった経験が何度かありますが、返金前にキャンセルリクエストを受けたのは初めてです。すべての手数料はあなたに返還されますし、返金後キャンセルリクエストを受け入れます。何も心配しなくても大丈夫です。

Please see the attached screenshot. It clearly states that you should only accept cancellation request after you have been refunded. It also states that if you haven't been refunded, you should contact the seller. This is why I contacted you. In the past in several occasions, I have experience being refunded for cancelled transactions, but this is the first time I received a cancellation request before receiving a refund. You will have to refund me before I accept your cancellation request; then, all fees will be credited to your account. You have nothing to worry about.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime