Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] アバターコミュニティサービス「Nicotto Town(ニコッとタウン)」とのコラボキャンペーンがスタート!! 本日6月3日15時より、アバターコミュニ...

This requests contains 728 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( michael3141592654 , kimurakenshi , cameron , xuyong ) and was completed in 1 hour 51 minutes .

Requested by nakagawasyota at 01 Jul 2015 at 10:35 2032 views
Time left: Finished

アバターコミュニティサービス「Nicotto Town(ニコッとタウン)」とのコラボキャンペーンがスタート!!

本日6月3日15時より、アバターコミュニティサービス「Nicotto Town(ニコッとタウン)」とのコラボキャンペーンがスタートします!


キャンペーンページはこちらをチェック!!


【キャンペーン1】 新曲視聴&ブログ投稿で特典もらえる♪

与阿凡达交流服务「Nicotto 镇」的合作宣传活动开始!!

今日6月3日15点开始,与阿凡达交流服务「Nicotto 镇」的合作宣传活动开始!!

宣传活动页面,请点击这里!!

【宣传活动1】 新曲视听&微博投稿可获得特殊酬谢♪

SOLIDEMOコラボキャンペーンページの専用ボタンから、
「SOLIDEMOコラボキャンペーン」カテゴリのブログを書くと、
特典として、記念のきせかえアイテムが全員にもらえます。


【キャンペーン2】SOLIDEMOと一緒に記念撮影♪
仮想タウンでイベント専用機能の「スナップカメラ」を起動すると
キャンペーン限定のスナップ写真フレームが出現します。
この機能を利用すると、SOLIDEMOのアバターフレーム付きの写真が撮影できます。

如果在SOLIDEMO合作优惠活动页的专栏,
撰写“SOLIDEMO合作优惠活动”类别的博客,作为优惠,纪念的更换款会给到大家。
【优惠活动2】与SOLIDEMO一起合影留念♪
如果在假想的小镇启动活动专用功能的“抓拍照相机”,优惠活动限定的抓拍照片框会出现。
使用该功能,可以拍摄带有SOLIDEMO头像框的照片。

【キャンペーン3】6月10日にSOLIDEMOの限定アイテムが入荷♪
SOLIDEMOのロゴマークを使った「カード付き花束」をはじめ、
「ドレス」や「タキシード」などが入荷予定です。

※SOLIDEMO限定アイテムは、6月10日(水)コラボショップに入荷予定です。
※6月限定アイテムのため、8月6日(木)14:59に販売終了予定です。

【优惠活动3】 6月10日SOLIDEMO的限定款入货。
预计入货以使用了SOLIDEMO商标的“带有卡片的花束”为代表的“连衣裙”和“无尾燕尾服”等。
※SOLIDEMO限定款预计于6月10日(周三)在合作店入货。
※由于是6月份的限定款,预计于8月6日(周四)14:59分停止销售。


▼Nicotto Town(ニコッとタウン)

「Nicotto Town(ニコッとタウン)」とは、日本発の賑わっているバーチャルワールドを目指し、絵本のような手描き風のかわいいアバター(キャラクター)を登録し、インターネット上で仮想生活を楽しめるアバターきせかえコミュニティサービス。

【公式サイト】 http://www.nicotto.jp

▼Nicotto Town(Nicotto城)

「Nicotto Town(Nicotto城)」是从日本开始的热闹的虚拟世界,注册如连环画般手绘风格的可爱avatar(虚拟形象),在互联网上扮演虚拟人物、享受虚拟生活的社区服务。

【官方网站】 http://www.nicotto.jp

Client

Additional info

アーティスト名は「SOLIDEMO」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime