Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Chinese (Traditional) to Japanese ] 活動規則: 1.需要會籍期限到2015/09/06之後(含)的成員。 2.10人一隊,可自行找好隊員統一報名,或由官方依照系統隨機配對。 3.僅參加見面會...
Original Texts
活動規則:
1.需要會籍期限到2015/09/06之後(含)的成員。
2.10人一隊,可自行找好隊員統一報名,或由官方依照系統隨機配對。
3.僅參加見面會當啦啦隊的會員也需要寫信至官網報名參加。
4.本活動僅限會員本人參加,恕無法私下轉讓參加資格或攜伴!
(如有違反,經查證屬實,後果請自負.)
報名時間:
即日起~7月22日晚間20:00止(若人數額滿則提早截止報名)
想要參加的會員們請來信至service@aaa.com報名
已組10人好隊伍參加來信主旨請寫:
我要參加新加坡會-我們是XX隊
1.需要會籍期限到2015/09/06之後(含)的成員。
2.10人一隊,可自行找好隊員統一報名,或由官方依照系統隨機配對。
3.僅參加見面會當啦啦隊的會員也需要寫信至官網報名參加。
4.本活動僅限會員本人參加,恕無法私下轉讓參加資格或攜伴!
(如有違反,經查證屬實,後果請自負.)
報名時間:
即日起~7月22日晚間20:00止(若人數額滿則提早截止報名)
想要參加的會員們請來信至service@aaa.com報名
已組10人好隊伍參加來信主旨請寫:
我要參加新加坡會-我們是XX隊
活動規則:
1.2015年9月6日以後に期限を迎えるメンバーであることが必要です。
2.10人1チーム。自分たちでチーム編成し、まとめて登録をする。若しくは、当サイトの自動振り分けシステムによってチーム編成することも可能です。
3.参加はチアリーディングのメンバーに限り、公式HPで参加申し込みをすることが必要です。
4.本活動への参加は本人に限ります。別の人に参加資格を譲渡する、又は同伴を伴うことは出来ません。
(違反があった場合、違反の結果に伴う結果は自分で追って頂きます。)
申込期間:
本日から7月22日 PM8時まで(定員に達した場合、申し込みを早めに締め切らさせて頂きます。
参加希望の方は、service@aaa.comまでメール申し込みをして下さい。
既に10人チームが編成出来ている場合は、メールのタイトルに「シンガポール会参加希望-××チーム」と記載の上送ってください。
1.2015年9月6日以後に期限を迎えるメンバーであることが必要です。
2.10人1チーム。自分たちでチーム編成し、まとめて登録をする。若しくは、当サイトの自動振り分けシステムによってチーム編成することも可能です。
3.参加はチアリーディングのメンバーに限り、公式HPで参加申し込みをすることが必要です。
4.本活動への参加は本人に限ります。別の人に参加資格を譲渡する、又は同伴を伴うことは出来ません。
(違反があった場合、違反の結果に伴う結果は自分で追って頂きます。)
申込期間:
本日から7月22日 PM8時まで(定員に達した場合、申し込みを早めに締め切らさせて頂きます。
参加希望の方は、service@aaa.comまでメール申し込みをして下さい。
既に10人チームが編成出来ている場合は、メールのタイトルに「シンガポール会参加希望-××チーム」と記載の上送ってください。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 775letters
- Translation Language
- Chinese (Traditional) → Japanese
- Translation Fee
- $69.75
- Translation Time
- about 10 hours
Freelancer
sarah-ixi
Starter
Freelancer
fantasyc
Starter
母国語:中国語
日本語能力試験N1級(最上級)
TOEIC 970点
TOFEL 100点
日本語能力試験N1級(最上級)
TOEIC 970点
TOFEL 100点
Freelancer
berlinda
Starter (High)
品質第一、納期厳守をモットーに、25年間以上の中国語(簡体字&繁体字)⇔日本語翻訳経験があり、観光分野の翻訳経験も多数ございます。日翻訳量2500文字以...