Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 6/20(土) 東京「music」リリースイベント詳細発表! 【追記有】 New SINGLE「music」リリースイベント詳細決定!(6/20東京) ...

Original Texts
アルパ2FLoFt横通路は、下記で御確認ください。
http://www.sunshinecity.co.jp/campaign/cp/pdf/alpa2F_event-syugo.pdf

- 整理番号抽選会について -
抽選会にご参加のお客様には抽選箱から整理番号を引いて頂きます。「リリースイベント参加券」をお持ちのお客様のみ、お一人様1回の抽選会にご参加頂けます。

※抽選箱の中の整理番号には「ハズレ券」を含む場合もあります。
※当日は観覧フリーとなりますが、混雑状況によってはご覧頂けない場合がございます。
※握手会は多数のお客様のご参加が予想されるため、立ち止まらずにお進み頂きますようご案内させて頂きます。
※握手会の際、会場整理及びスムーズな進行のためスタッフがお客様の肩や腕など触れる場合がございますので予めご了承下さい。
※お客様、アーティスト及びタレント等の安全を第一に考え、手荷物検査、または手荷物一時預かりをさせていただいております。
※イベント会場は、万全を期した上での運営をさせて頂いておりますが、不審者、不審物を見かけた際には、警備員にお声掛け下さい。
※握手会参加の際には指輪やブレスレット等のアクセサリーは外して頂きますよう宜しくお願い致します。
※リリースイベント参加券はミニライブ後の握手会にご参加頂くためのものになります。イベントの観覧を保障するものではございませんのでご了承下さい。
Translated by kkmak
ALPA 2FLoFt 橫巷的路線圖,請至下列網址確認。
http://www.sunshinecity.co.jp/campaign/cp/pdf/alpa2F_event-syugo.pdf

-關於整理號碼抽選會-
參加抽選會的客人,我們將從抽選箱中抽取整理號碼。僅限所持“優先觀賞區域整理券”的客人,每人參與一次抽選。

*抽選箱中的整理號碼含有“謝謝您”。
※活動當天可以自由觀賞,但是如會場過於擁擠,也有無法觀看的可能。
※參加握手會的粉絲會很多,請不要在會場停留,握手後迅速離場。
※在握手會時,為了會場整齊及順暢的進行,我們的工作人員有可能會碰到顧客的肩膀和胳膊的時候,事先請須知。
※考慮顧客和歌手及演員的安全第一,檢查攜帶物品,還有請把隨身物品交給我們暫時保管。
※在活動會場,希望安全無事的運行,如果發現有可疑人、可疑物品的時請向保安人員通報。
※請在參加握手會時把戒指和手鍊等裝飾品取下來。
※“發布活動參加劵”僅保證顧客能夠參加小型演唱會後的握手會。該劵並不保證顧客能夠觀賞演唱會,敬請諒解。
Contact
hollyliu
Translated by hollyliu
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2018letters
Translation Language
Japanese → Chinese (Traditional)
Translation Fee
$181.62
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
kkmak kkmak
Standard Contact
Freelancer
hollyliu hollyliu
Standard
メニューデザイン会社経歴2年、
居酒屋メニュー、レストランメニュー翻訳(日繁中)
やメニューデザインの仕事をしてましたので、
ぜひこの仕事やらさせて...