Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] To whom it may concerned It's our pleasure to inform you, our supporters for...
Original Texts
東京女子流を応援してくださる皆様へ ご報告
いつも東京女子流を応援してくださる皆様へ ご報告です
メンバーの小西彩乃ですが、腰痛悪化のため、治療に専念するべく、活動をお休みさせていただきます。
しばらくの間、4人での活動となりますが、変わらずパフォーマンスをお届けしていきます。
また、症状改善の経過を見て、再開時期をお知らせしたいと思います。
何卒よろしくお願いいたします。
東京女子流 & スタッフ一同
いつも東京女子流を応援してくださる皆様へ ご報告です
メンバーの小西彩乃ですが、腰痛悪化のため、治療に専念するべく、活動をお休みさせていただきます。
しばらくの間、4人での活動となりますが、変わらずパフォーマンスをお届けしていきます。
また、症状改善の経過を見て、再開時期をお知らせしたいと思います。
何卒よろしくお願いいたします。
東京女子流 & スタッフ一同
Translated by
kiitoschan
To whom it may concerned
It's our pleasure to inform you, our supporters for "Tokyo Jyoshi Ryu" (Tokyo Women's Way).
Our member of Ayano Konishi has worsen lower back pain, so she decides to take a break for her activities in order to concentrate on treatment.
Therefore, we will perform with four members, but we still continue to deliver our performance.
Also, we wish to inform about when to restart her activities, considering progress of her symptom improvement.
We appreciate for your understanding.
With best regards,
Tokyo Jyoshi Ryu & all of staff
It's our pleasure to inform you, our supporters for "Tokyo Jyoshi Ryu" (Tokyo Women's Way).
Our member of Ayano Konishi has worsen lower back pain, so she decides to take a break for her activities in order to concentrate on treatment.
Therefore, we will perform with four members, but we still continue to deliver our performance.
Also, we wish to inform about when to restart her activities, considering progress of her symptom improvement.
We appreciate for your understanding.
With best regards,
Tokyo Jyoshi Ryu & all of staff
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 200letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18
- Translation Time
- 17 minutes
Freelancer
kiitoschan
Starter