Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Your Domain Registration ebay-amazon-hanbai.com While eBay respects your ri...

This requests contains 709 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , miyukinkym , kyotaro_kogawa , harapecko ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by mpnyr2009 at 25 Jun 2015 at 19:23 2838 views
Time left: Finished

Your Domain Registration ebay-amazon-hanbai.com

While eBay respects your right of expression and your desire to conduct business on the Internet, eBay must enforce its own rights in order to protect its valuable and famous trademark. For these reasons, and to avoid consumer confusion, eBay must insist that you not use the domain name for any purpose, do not sell, offer to sell or transfer the domain name to a third party, and instead simply let the domain registration expire. In the meantime, the domain name should remain inactive and should not point to any content.

Please confirm in writing that you will agree to resolve this matter as requested.
Thank you in advance for your anticipated cooperation.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2015 at 19:41
あなたのドメイン登録はebay-amazon-hanbai.comです。

表現の権利とインターネットにおけるあなたのビジネスへの意気込みはeBayとしても理解しておりますが、価値ある著名なeBay商標を保護せねばなりません。これらの理由のため、また消費者の誤解を招かないため、eBayはあなたがドメイン名をいかなる目的、販売、営業に使用すること、第三者へのドメイン名の譲渡をお控えいただきたく存じます。ドメイン登録期限が切れるのをお待ちください。その間、ドメイン名は活用せず、いかなる内容も提示してはなりません。

この依頼内容と解決策にご同意いただける旨、書面にてご確認ください。
ご協力いただけること前もってお礼申し上げます。
miyukinkym
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2015 at 20:02
ドメイン登録 ebay-amazon-hanbai.com
eBayはあなたの表現の権利とインターネット上でビジネスを行おうとする意欲を尊重しますが、eBayは、その価値と知名度のある商標を守るため、自らの権利を強く主張しなくてはなりません。こうした理由から、また消費者の混乱を防ぐため、eBay はあなたにこのドメイン名をいかなる目的にも使用せず、第三者への転売または転売の提案をせず、その代わりただこのドメイン登録を失効させることを強く要求せねばなりません。失効までの間ドメイン名は非アクティブのままにし、どのようなコンテンツを指し示すこともしないでください。

リクエストのとおりにこの問題を解決することに同意する旨を書面にてご承認ください。
ご協力のほどよろしくお願い致します。
★★★★★ 5.0/1
kyotaro_kogawa
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2015 at 19:43
あなたのドメイン登録:ebay-amazon-hanbai.com

ebayはあなたの表現の権利とネットビジネスを行う願いを尊重する一方で、貴重で有名な商標を保護するための我々の権利を主張しなければなりません。こうした理由により、また、消費者の混乱を避けるために、eBayはドメインネームの販売、販売のオファーや第三者への移管など、いかなる目的での使用も禁止することを強く求め、代わりに単にドメイン登録を失効とします。それまではドメインネームは使わないままとし、いかなる内容も示さないものとしてください。

ご連絡の件についての解決に同意いただけるかどうか、何卒ご確認ください。
宜しくお願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1
harapecko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 25 Jun 2015 at 19:38
あなたのドメイン登録ebay-amazon-hanbai.com について

eBay は表現の自由やオンラインビジネスの活動を尊重致しますが、同時に知名度や価値のある我々自身の商標を守る権利があります。こういった理由や、顧客の混乱を避けるため、このドメイン名を販売に使用しない事、第三者へのドメイン名の販売や譲り渡しをしない事を求めます。ドメインを有効期限が切れるまで使わず、機能させないようにし、いかなるコンテンツにもアクセスしないでください。

この要求をご理解頂けた事を確認の為にご返信下さい。
ご協力の程宜しくお願い致します。
★★★★★ 5.0/1
harapecko
harapecko- over 9 years ago
最後から2行目に誤訳がありました。正しくは「このような問題解決となることにご理解頂けました事を、書面にてご確認下さい。」です。返信は必要ありません。大変失礼致しました。

Client

Additional info

オークションサイトのebayからのメールで私が登録したドメインに”ebay”という文字が入っているので使用は、国際的な知的財産権の規制や世界の多くの国の商標法に違反していますと言っています。

なのでこのドメインは廃棄します。
特に使わなければ良いというととなのでしょうか?

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime