Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 「イナズマロック フェス 2015」に倖田來未出演決定! 2015年9月19日(土)、20日(日)の2日間、滋賀県草津市烏丸半島芝生広場で開催される「イ...

This requests contains 933 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( kiki7220 , kkmak , coro777 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by nakagawasyota at 25 Jun 2015 at 14:49 1955 views
Time left: Finished

「イナズマロック フェス 2015」に倖田來未出演決定!

2015年9月19日(土)、20日(日)の2日間、滋賀県草津市烏丸半島芝生広場で開催される「イナズマロック フェス 2015」、19日(土)の雷神ステージに倖田來未の出演が決定しました!

<倖田來未特別先行受付詳細>
■受付専用URL:http://eplus.jp/irfkk/
■受付期間:6/24(水)18:00~7/8(水)23:59
■受付券種:19日券/20日券 各¥9,200(税込)

kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Jun 2015 at 15:01
KUMI KODA将参与「Inazuma摇滚盛典 2015」!

2015年9月19日(六)丶20日(日)2天,将於滋贺县草津市乌丸半岛草地广场举办「Inazuma摇滚盛典 2015」丶KUMI KODA将於19日(六)的雷神舞台中演出!

<KUMI KODA特别抢先购票详情>
■购票専用URL:http://eplus.jp/irfkk/
■购票期间:6/24(三)18:00~7/8(三)23:59
■票价:19日券/20日券 各¥9,200(含税)
nakagawasyota likes this translation
coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Jun 2015 at 15:05
倖田来未决定出演「闪电摇滚音乐节 2015」!
2015年9月19日(星期六)、20日(星期日)2天将在滋贺县草津市鸟丸半到草地广场芝举行的「闪电摇滚音乐节 2015」、倖田来未19日(星期六)决定出演雷神舞台!

<倖田来未特別先行受理详细>
■受理专用URL:http://eplus.jp/irfkk/
■受理时间:6/24(星期三)18:00~7/8(星期三)23:59
■受理门票种类:19日门票/20日门票 各¥9,200日元(含税)

■受付方式:抽選
■枚数制限:お一人様4枚まで
※第1、第3木曜日AM2:00~8:00はシステムメンテナンスのため受付不可となります。
※e+(イープラス)の会員登録が必要となります。

【公演概要】
■公演名:イナズマロック フェス 2015
■日程:2015年9月19日(土)、20日(日)
■会場:滋賀県草津市 烏丸半島芝生広場 (滋賀県琵琶湖博物館西隣 多目的広場)
■開場/開演/終演:12:00/14:00/20:00 (各日とも予定) ※雨天決行(荒天の場合は中止)

kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Jun 2015 at 15:11

■购票方式:抽选
■张数限制:每人最多限购4张
※第1丶第3周四AM2:00~8:00因系统维修,恕无法申请购票。
※需加入e+(e Plus)会员。

【公演概要】
■公演名称:Inazuma摇滚盛典 2015
■日期:2015年9月19日(六)丶20日(日)
■会场:滋贺县草津市 乌丸半岛草地广场 (滋贺县琵琶湖博物馆西侧 多功能广场)
■进场/开演/终演:12:00/14:00/20:00 (各日皆为预计时间) ※雨天照常举行(天气不佳时将中止活动)
nakagawasyota likes this translation
coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Jun 2015 at 15:15
■购票方式:抽选
■门票张数限制:1人购买4张
※第1、第3星期四AM2:00~8:00因为系统维护不可以购买。
※e+的会员必需要登录。

【公演概要】
■公演名:闪电摇滚音乐节 2015
■日程:2015年9月19日(星期六)、20日(星期日)
■会場:滋贺县草津市 烏丸半岛草地广场 (滋賀县琵琶湖博物館西隣 多目的广场)
■開場/開演/终演:12:00/14:00/20:00 (各日和予定) ※雨天照样进行(暴风雨天气的情况下中止)

■チケット:19日券/20日券 各¥9,200(税込)
ブロック指定/立見/入場整理番号付き/3歳以上有料
■出演アーティスト:
<LIVE AREA・雷神STAGE> 50音順
9/19(土) UVERworld/倖田來未/T.M.Revolution/Fear, and Loathing in Las Vegas/ももいろクローバーZ
9/20(日) [Alexandros]/UVERworld/キュウソネコカミ/超特急/T.M.Revolution
and more!!

kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Jun 2015 at 15:14
■票价:19日券/20日券 各¥9,200(含税)
区域指定/站票/附进场编号/3歳以上需购票进场
■表演嘉宾:
<LIVE AREA・雷神STAGE> 50音顺
9/19(六) UVERworld/KUMI KODA/T.M.Revolution/Fear, and Loathing in Las Vegas/桃色幸运草Z
9/20(日) [Alexandros]/UVERworld/Kyusonekokami/超特急/T.M.Revolution
and more!!
nakagawasyota likes this translation
coro777
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Jun 2015 at 15:22
■门票:19日门票/20日门票 各¥9,200日元(含税)
区域指定/站票/附带入场整理号码/3岁以上收费
■出演明星:
<LIVE AREA・雷神STAGE> 50音图顺序
9/19(土) UVERworld/倖田来未/T.M.Revolution/Fear, and Loathing in Las Vegas/桃色组合Z
9/20(日) [Alexandros]/UVERworld/Kyuusonekokami/超特急/T.M.Revolution
and more!!

<FREE AREA・風神STAGE/龍神STAGE>
coming soon!!

■お問い合わせ:キョードーインフォメーション 0570-200-888 (10:00~18:00)
■Official HP:http://inazumarock.com/
■Official Facebook:http://www.facebook.com/InazumaRock/
■Official Twitter:https://twitter.com/irf_official/

kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Jun 2015 at 14:56
<FREE AREA・风神STAGE/龙神STAGE>
coming soon!!

■询问处:Kyodo 客服中心0570-200-888 (10:00~18:00)
■Official HP:http://inazumarock.com/
■Official Facebook:http://www.facebook.com/InazumaRock/
■Official Twitter:https://twitter.com/irf_official/
nakagawasyota likes this translation
kkmak
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 25 Jun 2015 at 15:02
<FREE AREA・风神STAGE/龙神STAGE>
coming soon!!

■查询:Kyodo Information 0570-200-888 (10:00~18:00)
■Official HP:http://inazumarock.com/
■Official Facebook:http://www.facebook.com/InazumaRock/
■Official Twitter:https://twitter.com/irf_official/

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime