Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Can you have this apparel order to be shipped out from the factory along with...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( nearlynative ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by nishiyama75 at 23 Jun 2015 at 19:50 1201 views
Time left: Finished

このアパレルのオーダーは、前回オーダーしたバッグのオーダーと一緒に工場から出荷するように手配して頂けませんでしょうか。そうすれば、輸送費が削減されると思います。また、このオーダーは、在庫リストからある商品だけを選択しています。はじめてのアパレルのオーダーなので、今回だけ前回と同じ条件での手配でお願い致します。お客さんは、他のメーカーから弊社の価格より安い価格で靴を購入しています。また、大阪から商品が発送されるので、弊社よりも輸送コストが安く手配できています。

nearlynative
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2015 at 19:56
Can you have this apparel order to be shipped out from the factory along with the bags previously ordered? This will alleviate the shipping costs. I have chosen items that you have in stock in this order. As this is my first apparel order, can you arrange to have this order specially shipped in the same condition as the last order? Our customers purchase shoes from a different manufacturer for a price lower than us. Furthermore, as their goods are being shipped from Osaka, they are able to keep shipping charges lower than us.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 23 Jun 2015 at 20:09
I would like this apparel order be shipped from the same factory as the previous bag order.
Then the transfer fee would cut down.
Also, this order choose only from the stock list.
This is the first time to order apparel so I would like the same condition this time.
Customers get shoes with cheaper price from another maker.
Shipping from Osaka less costs than our company.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime