Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Hello. Thanks for your purchase at our shop on eBay. The item you purchased...
Original Texts
こんにちは
イーベイで 私のショップからの お買いげ ありがとうございます。
ご購入のアイテムですが、6月29日に入荷されます。
発送が遅れてしまうのですが、お客様に 到着の遅れなど避ける為
当店はエアー便は使わず、EMSを使用します。
当然、追加費用は頂きません。
追跡ナンバーは、明日入力します。
また、発送日には 連絡しますので
しばらくお待ちください。
担当者
AAAAAAAAAAAAAA
イーベイで 私のショップからの お買いげ ありがとうございます。
ご購入のアイテムですが、6月29日に入荷されます。
発送が遅れてしまうのですが、お客様に 到着の遅れなど避ける為
当店はエアー便は使わず、EMSを使用します。
当然、追加費用は頂きません。
追跡ナンバーは、明日入力します。
また、発送日には 連絡しますので
しばらくお待ちください。
担当者
AAAAAAAAAAAAAA
Translated by
transcontinents
Hello.
Thanks for your purchase at our shop on eBay.
The item you purchased will be available on June 29.
Shipment will be delayed, but in order to avoid delay in the delivery, we use EMS instead of air freight.
Of course we will not charge additional fee.
We will enter the tracking number tomorrow.
Also, we will inform you on the day of shipment, please kindly wait a little while.
Assigned agent
AAAAAAAAAAAAAA
Thanks for your purchase at our shop on eBay.
The item you purchased will be available on June 29.
Shipment will be delayed, but in order to avoid delay in the delivery, we use EMS instead of air freight.
Of course we will not charge additional fee.
We will enter the tracking number tomorrow.
Also, we will inform you on the day of shipment, please kindly wait a little while.
Assigned agent
AAAAAAAAAAAAAA
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 189letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $17.01
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...