Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Early man, looking at the heavens, believed the stars were fixed to the insid...

This requests contains 589 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , albizzia , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by masakisato at 20 Jun 2015 at 10:09 2055 views
Time left: Finished

Early man, looking at the heavens, believed the stars were fixed to the inside surface of a rotating sphere. Copernicus gave his name to the theory of an Earth-centered universe, and the Vatican propagated his belief by threatening to burn science heretics at the stake for stating otherwise. We now know that we live on the fringe of a nearly infinite and ever expanding universe. Armillary dials have the earth positioned inside a mesh of bronze hoops, symbolizing the course of the planets as known at the time. The course of the sun is shown by a wide band called the ecliptic circle.


古代人は、天を見て、星は回転している球の内側の表面に付いているのだと思っていました。
コペルニクスが、地球中心の宇宙論に彼の名前を与え、バチカンは、別なことを唱える科学の異教徒たちは火あぶりの刑にすると脅迫することによって、彼の信念を普及させました。
現在では、我々はほとんど無限で常に拡大している宇宙の外辺に住んでいるのだとわかっています。
腕輪のダイヤルには、ブロンズ製の輪のメッシュの内側に地球が置かれ、その当時考えられた各惑星の軌道を表徴しています。太陽の軌道は、黄道の円と呼ばれる幅広の帯によって示さてれています。

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime