Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] 10 gadgets that demonstrate the potential of the Internet of Music Things Mi...

Original Texts
2. Lucie Labs
Lucie Labs (France)
The most obvious feature of the Lucie Labs wristband may be its least interesting. You wear these at a concert and they pulse with the music and your movement. More intriguing is that they are streaming information back to a central command that lets producers understand better how the crowd is reacting (or not reacting) to the music. It raises an interesting question: Could Big Data help revolutionize the live concert? If Taylor Swift realizes she’s boring you to death, could she switch to some Beatles covers instead?
Translated by kyotaro_kogawa
2. Lucie Labs
Lucie Labs (フランス)
Lucie Labsリストバンドの分りやすい特徴が、この製品の数少ない興味深さといえるかもしれない。
コンサートでこれをつけると、音楽やあなたの動きに合わせて光る。さらに興味をそそるものとしては、リストバンドは中枢のコマンドに情報を送信していて、観客が音楽にどういう反応をしているか〈または反応していない)を、プロデューサーがよく分かるようになっている。そこで面白い質問を一つ。ビッグデータを活用してライブコンサートに革命を起こすことができるか?もしTaylor Swiftがあなたを飽きさせていることがわかったら、代わりにBeatlesのカヴァーに切り替えるだろうか?
miwanco
Translated by miwanco
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
5065letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$113.97
Translation Time
about 4 hours
Freelancer
kyotaro_kogawa kyotaro_kogawa
Standard
Freelancer
miwanco miwanco
Senior
Freelancer
ctplers99 ctplers99
Standard
フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者として8年以上の経験があります。

主にビジネス分野の翻訳をさせていただいて...
Contact
Freelancer
mamtam mamtam
Starter