Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] 1. This is reliable and safe "Iimono jaken". We send "good stuff" carefully s...

This requests contains 177 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , anna_claba , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by 0135ken at 16 Jun 2015 at 18:55 845 views
Time left: Finished

1安心安全の「いいモノじゃけん」でございます。弊社は24時間体制で、選りすぐりの「いいモノ」をamazon倉庫より即配送致しております。ぜひ安心してお買い求めくださいませ。いつもありがとうございます。

2新品未開封の日本国内正規品です。Tokyo Special Items 六本木店では、日本のAmazon専用倉庫より24時間いつでも迅速に発送致します。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2015 at 19:02
1. This is reliable and safe "Iimono jaken". We send "good stuff" carefully selected from Amazon warehouse immediately, 24 hours a day. Please feel comfortable when shopping with us Thank you always.

2. This is Japan official, brand-new and unopened product. Tokyo Special Items Roppongi always swiftly make shipments 24 hours a day from Japan Amazon warehouse.
0135ken likes this translation
anna_claba
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2015 at 19:12
1 We're "iimono-jaken (Special Items)," producing reassurance and safety. In our 24-hour support, we soon deliver the "special items" selection from Amazon warehouse. Please enjoy our reassured shopping place. Thank you very much.

2 We have all new and unopened official items produced in Japan. At Tokyo Special Items Roppongi, we quickly ship items from our Amazon warehouse at all hours of the day and night.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Jun 2015 at 19:18
1 Secure and safe, this is "good things"( Iimonja Ken)
We directly ship selected "good things" from the warehouse of Amazon in 24 hour system. Please be secured and purchase.
Thank you very much.

2 They are brand new with an unbroken seal and are Japanese domestic regular goods. In Tokyo Special Items in Ropongi shop, we make a prompt shipment at all time from Amazon's exclusive warehouse in Japan. 

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime