Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Is it impossible for you to process it to black hemming? We ask you to fix i...
Original Texts
黒の縁取りに加工することは不可能なのですか?
必ず修正して下さい!
修正出来ないのなら写真を送る意味がない!
大きな問題は 私が貼り付ける前に画像を見せて欲しいと頼んでいるのに
あなたが約束を守らないことです。
私達のお客様は自分が着用するために注文しているのです
次回からは大丈夫ですと言われても意味がありません。
日本人と大きな取引をしたいのならきちんと対応すべきです
もう一着のスーツも添付画像のようにREPSOLロゴのベースは白になっていますね。
必ず修正して下さい!
修正出来ないのなら写真を送る意味がない!
大きな問題は 私が貼り付ける前に画像を見せて欲しいと頼んでいるのに
あなたが約束を守らないことです。
私達のお客様は自分が着用するために注文しているのです
次回からは大丈夫ですと言われても意味がありません。
日本人と大きな取引をしたいのならきちんと対応すべきです
もう一着のスーツも添付画像のようにREPSOLロゴのベースは白になっていますね。
Translated by
transcontinents
Can't you change it to black hemming?
Please make sure you correct it!
If you cannot correct it there is no meaning of sending you photos!
The big problem is that I asked you to show me the image before putting it, and you don't keep promise.
Our customers are ordering to wear suits for themselves.
There is no meaning for you to say next time it will be okay.
If you want to do big business with Japanese people, you should do things properly.
Also for another suit, REPSOL logo base is white as in the attached image.
Please make sure you correct it!
If you cannot correct it there is no meaning of sending you photos!
The big problem is that I asked you to show me the image before putting it, and you don't keep promise.
Our customers are ordering to wear suits for themselves.
There is no meaning for you to say next time it will be okay.
If you want to do big business with Japanese people, you should do things properly.
Also for another suit, REPSOL logo base is white as in the attached image.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 219letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.71
- Translation Time
- 10 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...