[Translation from Japanese to English ] I think I can adjust my schedule after the event on June 28 or sometime on Ju...

This requests contains 204 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , xtokyolovex , ayanna , yumi-57 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by tmsy24 at 11 Jun 2015 at 21:08 3229 views
Time left: Finished

6/28のイベント終了後、もしくは6/29のイベント中のどこかの時間であれば調整できると思います。
あなたのご都合の良い日時を教えてください。

我々は6月27日の23時にロンドンに到着して、6月30日の朝8時の便でロンドンを出発する予定にしています。

佐藤さんのCVはLinkedinを参照願います。

6月28日のイベントのプレゼン内容ですが現在スライドを作成している最中です。
別途作成次第、共有させていただきます。

I think I can adjust my schedule after the event on June 28 or sometime on June 29 during the event.
Please let me know date and time which is convenient for you.

We will arrive at 23:00 on June 27 and depart from London at 8:00 on June 30.

Please refer to LinkedIn for Sato's CV.

Regarding presentation at the event on June 28, currently I'm making slides.
I will share it separately when it's done.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime