Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Can you handle this as an additional order for the A/W season? I will purcha...
Original Texts
このオーダーは、秋冬の追加発注として取り扱いができませんでしょうか。
納期が遅くなっても、秋冬商材として商品を購入します。
価格は、秋冬の価格で前回と同じ卸価格を希望しています。
在庫状況と出荷時期がわかりましたら、正式オーダーとさせて頂きます。
下記の品番の生地見本は、ありますでしょうか。
春夏の在庫は、販売する時期が短いので、秋冬の在庫リストを頂けませんでしょうか。
納期が遅くなっても、秋冬商材として商品を購入します。
価格は、秋冬の価格で前回と同じ卸価格を希望しています。
在庫状況と出荷時期がわかりましたら、正式オーダーとさせて頂きます。
下記の品番の生地見本は、ありますでしょうか。
春夏の在庫は、販売する時期が短いので、秋冬の在庫リストを頂けませんでしょうか。
Translated by
nearlynative
Can you handle this as an additional order for the A/W season?
I will purchase these goods and sell them as A/W products even if it were delivered late.
I request for the prices to be that of the A/W, the same as last time.
I will place a formal order once you reply to me on inventory and expected date of delivery.
Do you have fabric of below catalogue number in stock?
There is only a short time to sell the S/S inventory, so can you send me a list of A/W inventory?
I will purchase these goods and sell them as A/W products even if it were delivered late.
I request for the prices to be that of the A/W, the same as last time.
I will place a formal order once you reply to me on inventory and expected date of delivery.
Do you have fabric of below catalogue number in stock?
There is only a short time to sell the S/S inventory, so can you send me a list of A/W inventory?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 181letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $16.29
- Translation Time
- 9 minutes
Freelancer
nearlynative
Starter (High)