Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] A relaxed fit pant with medium rise and straight leg - good for bootcamps...
Original Texts
A relaxed fit pant with medium rise and straight leg - good for bootcamps or gym workouts
Our own blend of cotton french terry has stretch so it won't bag out!
Cinch the hem drawcord for adjustability
Stash your key, cash or credit card in the hidden waistband pocket
Flat-seamed for chafe resistance and comfort
Preshrunk so the look of this garment will stay as intended!
Our own blend of cotton french terry has stretch so it won't bag out!
Cinch the hem drawcord for adjustability
Stash your key, cash or credit card in the hidden waistband pocket
Flat-seamed for chafe resistance and comfort
Preshrunk so the look of this garment will stay as intended!
Translated by
forest_the_pooh
豊かなヒップとすらりとした足によるリラックスしたフィットパンツ-練習所やジム・トレーニングに良いね。
フレンチ ・ テリー ・ コットン の オリジナルブレンド は、 外 へ ふくらま ない よう伸縮します!
ドロウコードの調整のため裾は固く 縛ってください。
隠れたウエストバンド・ポケットにあなたのキー、現金またはクレジットカードをしまっておいてください。
フラットシーム は、不快感 を減らし 快適 にします。
この衣服の外観が意図したとおりに機能するように防縮加工済みです!
フレンチ ・ テリー ・ コットン の オリジナルブレンド は、 外 へ ふくらま ない よう伸縮します!
ドロウコードの調整のため裾は固く 縛ってください。
隠れたウエストバンド・ポケットにあなたのキー、現金またはクレジットカードをしまっておいてください。
フラットシーム は、不快感 を減らし 快適 にします。
この衣服の外観が意図したとおりに機能するように防縮加工済みです!
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 392letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $8.82
- Translation Time
- about 12 hours
Freelancer
forest_the_pooh
Starter
森のぷぅーさんです。
北海道小樽市出身。
埼玉県日高市在住。
くまのプーさんに 憧れてます。
生まれ変わったら、くまのプーさんに
...