Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for taking your time while you are busy. I am grateful. I perused ...
Original Texts
(ご多忙の中)貴重な時間を割いて下さり感謝を申し上げます。
メッセージを熟読させて頂きました。
・最も重要な事の一つは(私の銀行口座に)入金された際、その日の内に&迅速に&確実に支払い処理が行われる必要性が有る
という事ですね。
了解いたしました。
(言語の問題に関して)お気遣いを賜り、ありがとう御座います。
文章に関しては(翻訳サービスの)Conyac で対応できると思われますが(支払い処理&資料作成などに関する)電話での調整および対応は、いま現在の私の会話力では難儀かと。
Translated by
transcontinents
Thanks for your precious time (during your busy schedule).
I have carefully read the message.
-One of the most important thing is when receiving payment (to my bank account), payment must be processed with in the same day, promptly and accurately.
I duly noted this.
Thanks for your concern (about language issue).
Regarding texts, I think I can cope with Conyac (translation service), but adjustments and arrangements over the phone (about payment process and material creation etc) is difficult for my current conversation ability.
I have carefully read the message.
-One of the most important thing is when receiving payment (to my bank account), payment must be processed with in the same day, promptly and accurately.
I duly noted this.
Thanks for your concern (about language issue).
Regarding texts, I think I can cope with Conyac (translation service), but adjustments and arrangements over the phone (about payment process and material creation etc) is difficult for my current conversation ability.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 234letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.06
- Translation Time
- 8 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...