Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] The perfect no fuss pant, from yoga to gym to life, this pant fits like a...
Original Texts
The perfect no fuss pant, from yoga to gym to life, this pant fits like a second skin
Luon®, our signature fabric: breathable with coverage, cotton-feel, 4-way stretch providing support and allowing freedom of movement
Smooth elastic waistband helps eliminate muffin top
Medium rise, snug fit, ankle length
Hidden waistband pocket to secure $ & keys
Flat seamed for chafe resistance & comfort
Preshrunk
Luon®, our signature fabric: breathable with coverage, cotton-feel, 4-way stretch providing support and allowing freedom of movement
Smooth elastic waistband helps eliminate muffin top
Medium rise, snug fit, ankle length
Hidden waistband pocket to secure $ & keys
Flat seamed for chafe resistance & comfort
Preshrunk
手間のかからない、ヨガや体操から普段の生活にぴったりのこのパンツは、あなたの肌にぴったり馴染みます。
お墨付きの「Luon®」素材は通気性と保護性に優れ、木綿の肌触りで、4方向に伸縮する生地は身体をサポートしながら、さまざまな動きに対応します。
滑らかで伸縮自在なゴムのウェストバンドは、ごろごろした見掛けを防ぎます。
中程度の深さの股上、着心地よいフィット、足首までの丈です。
お金や鍵を収納できるウェストバンドの内蔵ポケット。
縫い目は平らで摩擦を防ぎ、優れた着心地を約束します。
一度洗ってあるので、洗濯で縮むことがありません。
お墨付きの「Luon®」素材は通気性と保護性に優れ、木綿の肌触りで、4方向に伸縮する生地は身体をサポートしながら、さまざまな動きに対応します。
滑らかで伸縮自在なゴムのウェストバンドは、ごろごろした見掛けを防ぎます。
中程度の深さの股上、着心地よいフィット、足首までの丈です。
お金や鍵を収納できるウェストバンドの内蔵ポケット。
縫い目は平らで摩擦を防ぎ、優れた着心地を約束します。
一度洗ってあるので、洗濯で縮むことがありません。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 424letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $9.54
- Translation Time
- about 12 hours