Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Additionally, they promptly took care of request from the guest who wanted to...
Original Texts
そのうえ、到着後にハンカチ作りからスカーフ作りをしたいとゲストの希望も臨機応変に対応いただき大変ありがたいご手配でした。英語での担当方も突然の時間変更にかかわらず対応いただけました。説明も分かり易くいただき、また完成した際には盛り上げて頂けてゲストは大喜びでした。お店のスタッフの皆さんでお声掛けいただけてご親切にして頂き、嬉しい限りでございました。着物体験も着付け・記念撮影が、時間も体にも負担が少ないので、海外からのゲストにはぴったりかと思います。
Translated by
transcontinents
Additionally, they promptly took care of request from the guest who wanted to make a scarf from handkerchief. We really appreciate that kind arrangement. The person in charge in English also coped with sudden change of time. Explanation was easy to understand, and they cheered when it was completed so the guests were very happy. We were so happy that the shop staffs cared to talk and were very kind. For Kimono experience, dressing in Kimono and taking photos do not take much time and do not make people tired, so I guess it's suitable for guests from overseas.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 226letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.34
- Translation Time
- 44 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...