ご家族の急な入院で多忙だったのですね。
(ご家族は)無事に退院なさいましたか?
(ご家族の)順調な回復を心から願っています。
貴方は日本語が不得手&私は英語が不得手という事で、率直に申し上げますと、今回の話は『成立し得ない』と思われます。
この文章も(Conyac と呼ばれる)有料サービスで翻訳して頂いてる状況ですので。
質問内容のリストは先日(日本語で)何通かメールさせて頂きました。
英文のほうが妥当だったでしょうか?
お互いにConyac を活用する事で解決できる問題かも知れません。
You must have been pretty busy since your family was unexpectedly being hospitalised.
Has your family already been out of the hospital?
I hope you family will get better from bottom of my heart.
You are not good at Japanese while I am not good at English, so to tell you the truth, I don't think the conversation we have had this time will not be established.
I am using the social translation service called "Conyac" to translate my Japanese into English.
I have emailed you in Japanese some things about the lists of your question contents the other day.
Do you think it was appropriate if I emailed you in English?
I guess if we use Conyac to communicate each other in order to solve problems.