Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Joint planning of"MICE hospitality program" This May at Pacifico Yokohama,...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , sujiko ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by toushis at 28 May 2015 at 15:41 757 views
Time left: Finished

「MICEおもてなしプログラム」を共同企画

パシフィコ横浜はこの5月、訪日外国人向け『MICEおもてなしプログラム』として、『第12回アジア栄養学会議』の参加者を対象に「日本文化体験+免税ショッピングツアー」と「パイプオルガンコンサート」を開催した。

どちらのプログラムも国際会議参加者を対象としたなかでは初めての試みであり、今回は試験的に行なわれたが、今後はパシフィコ横浜の『MICEおもてなしプログラム』として、今後の国際会議に向けて本格的な導入を目指していく。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 28 May 2015 at 15:58
Joint planning of"MICE hospitality program"

This May at Pacifico Yokohama, "Japanese cultural experience + duty free shopping tour" and "Pipe organ concert" were held as "MICE hospitality programs" for foreigners, and the target members were the participants of "12th Asia nutrition conference".

Both programs were the first attempts among those intended for the international conference participants, and this time they were carried out on a trial basis. In future the events will be introuduced on a full scale as "MICE hospitality program" in Pacifico Yokohama for the future international conference.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 May 2015 at 15:58
"MICE Hospitable Program" is jointly planned

Pacifico Yokohama held "Experience of Japanese culture +Tax free shopping tour" and "Pipe organ concert" for participants of "12th Meeting of Dietetics In Asia" as "MICE Hospitable Program" for foreign visitors in Japan in this May.

Both programs are the first trial for the participants of international conference, and it was carried out as a trial this time. We are going to introduce it seriously for the future international conference as the Pacifico Yokohama "MICE Hospitable Program."

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime