Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Regarding "service charge", please reply by the end of this week. I'm waitin...
Original Texts
Service chargeの件、今週中に回答を、お願いします。
ご連絡お待ちしております。
MISCchargeや、freightは、見積依頼や、価格確認をした際に、提示できますか?
提示出来ない場合は、何故出来ないか確認してください。
提示できる場合は、何か法則性がありますか?
例)商品代の何パーセント、重量の何パーセント、等・・・
ご連絡お待ちしております。
MISCchargeや、freightは、見積依頼や、価格確認をした際に、提示できますか?
提示出来ない場合は、何故出来ないか確認してください。
提示できる場合は、何か法則性がありますか?
例)商品代の何パーセント、重量の何パーセント、等・・・
Translated by
mimiko0320
Regarding "service charge", please reply by the end of this week.
I'm waiting for your reply.
Is it possible to show us MIS charge or freight when I ask you about a quotation or make sure of price?
If you cannot, please find out why you cannot show.
If you can, are there any rules?
e.g) What percentage of product's charge, weight or the like.
I'm waiting for your reply.
Is it possible to show us MIS charge or freight when I ask you about a quotation or make sure of price?
If you cannot, please find out why you cannot show.
If you can, are there any rules?
e.g) What percentage of product's charge, weight or the like.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 164letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $14.76
- Translation Time
- 11 minutes
Freelancer
mimiko0320
Starter