Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Personalization study findings: Email is top channel; social, web, ads next; ...

Original Texts
We’re still collecting data, but we already have some interesting preliminary results:

At the top of the funnel, prospects begin as anonymous. By the time a customer makes a purchase, they’ve shared more data and have become “known.”

This transition from anonymous to known includes identifiers such as:
• IP address
• Cookie
• Mobile ID
• Social ID
• Email address
• Address
• Phone number
• Loyalty number
Translated by nearlynative
データは今も収集中であるが、すでに興味深い中間結果が得られている。
最初の段階では見込み客は匿名だが、商品を購入する顧客になる頃には、より多くの情報をシェアしてくれており、「既知」の状態になっているのである。
匿名から既知までの推移には、以下の識別子が含まれる。
・IPアドレス
・クッキー
・モバイルID
・社会的ID
・Eメールアドレス
・住所
・電話番号
・顧客番号
greene
Translated by greene
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
3225letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$72.57
Translation Time
2 days
Freelancer
nearlynative nearlynative
Senior
Freelancer
greene greene
Senior
母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。
Freelancer
susiesiesu susiesiesu
Standard
Freelancer
isshi isshi
Starter (High)
はじめまして。R.Mitsuboriです。
ご覧いただき、ありがとうございます。
現在、フリーの英日翻訳者、ライターとして活動しています。

【翻...
Contact