Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] 7月1日発売、写真集『AAA –ATTACK ALL AROUND- 10th ANNIVERSARY BOOK』カバー大発表!! 7月1日に発売される...

This requests contains 810 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( kiki7220 , kkmak , hollyliu , baloon , opal ) and was completed in 0 hours 57 minutes .

Requested by nakagawasyota at 25 May 2015 at 15:53 2813 views
Time left: Finished

7月1日発売、写真集『AAA –ATTACK ALL AROUND- 10th ANNIVERSARY BOOK』カバー大発表!!

7月1日に発売される写真集『AAA –ATTACK ALL AROUND- 10th ANNIVERSARY BOOK』のカバーがついに完成しました!!




気になる写真集内容に関しては4つのテーマに分かれております。
① 最新特写。クールな7人を存分にお楽しみください。

公布7月1日發售寫真集『AAA –ATTACK ALL AROUND- 10th ANNIVERSARY BOOK』的封面!!

7月1日發售寫真集『AAA –ATTACK ALL AROUND- 10th ANNIVERSARY BOOK』的封面終於製作完成了!!




令人在意的寫真集内容有4個主題。
① 最新特寫。請好好欣賞冷酷的7人照片。

②メンバーがメンバーをプロデュース! くじ引きによって決まったペアで、プロデューサーとモデルの関係に。プロデューサーの言うことが絶対条件のなか、果たしてどんな写真になっているのか!?
③7人そろって、温泉へ。浴衣で姿で射的や卓球で楽しむ姿や、布団でゴロゴロする姿は激レア!! そして、温泉といえば…。
④4月に開催された『AAA ASIA TOUR 2015-ATTACK ALL AROUND-』を完全密着! 各国のライブはもちろんオフショットも満載です!!

②成員互相造型! 以抽籤決定組別,其角色設定為製作人及模特兒。在必須接受製作人的要求下,到底會呈現出怎麼樣的照片效果!?
③7人一起去泡溫泉。其中有著以浴衣裝扮射飛鏢及打桌球的玩樂情景,還有在綿被上轉來轉去的超稀有照!! 還有,說到溫泉一定要有的就是…。
④完全跟拍4月舉辦的『AAA ASIA TOUR 2015-ATTACK ALL AROUND-』! 其中還有滿滿的各國演唱會漏網照片!!

さらに、封入特典①としてDVDがついてきます。写真集の内容に連動しているので、メンバーがメンバーをプロデュースしているようすや、温泉での7人が映像として楽しめます!
さらに、さらに、特典②として、発売記念イベント抽選応募ハガキが封入されています!こちらのハガキをお送りいただいた方のなかから抽選でイベントにご招待させていただきます。応募締切は7月9日必着になります!!
※交通費等はご自身の負担になります。
※イベント詳細に関しては現在調整中になります

此外,隨書還附有贈禮①DVD。其與寫真集内容相關,可以欣賞到成員互相造型的情景及7人前往溫泉的影片!
還有還有,還附有贈禮②發行紀念活動抽選申請名信片!將從寄來的名信片中,以抽選方式招待中獎者參加活動。申請截止日為7月9日止!!
※交通費等需自行負擔。
※詳細活動情形目前正在討論中


ということで、こちらの写真集を確実に手に入れたい方は5月26日までに、全国の本屋さん、またはネット書店にてご予約ください!
(※現時点で、下記ネット書店さん以外でご応募いただいたお客様にも特典DVDやイベント抽選応募ハガキは必ず封入されておりますのでご安心ください)

セブンネットショッピング
goo.gl/7YrqKj


因此,想購買此寫真集者請於5月26日前,至全國的書屋或網路書店進行預購!
(※目前於下列網路書店以外處購買也一定會附有贈禮DVD及活動抽選申請明信片,敬請安心預購)

7網路購物
goo.gl/7YrqKj

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime