Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Alibaba Teams Up with Visualead To Combat Counterfeit With ‘New Standard’ Of ...

Original Texts
Alibaba Teams Up with Visualead To Combat Counterfeit With ‘New Standard’ Of Visual Codes

Alibaba has teamed up with Israeli-based QR technology company Visualead to release a “new standard” of dotless visual codes for packaging, aiming to crack down on counterfeit products, said Visualead today.

The announcement comes three days after luxury goods company Kering Group submitted its second lawsuit against Alibaba, claiming that the e-commerce giant was not doing enough to stop the sale of counterfeit products on its platform. Visualead currently works with Kering subsidiary Yves Saint Laurent in China, as well as YSL licence-partner L’Oreal. Visualead-partner brands including L’Oreal and Ferrero Rocher are already being sold in China with the new codes on their packaging as part of Alibaba’s new Blue Star platform, which focuses on product engagement and anti-counterfeiting.

“Each product carries a uniques dotless code, and when consumers see this code they will get immediate feedback on whether the product was fake,” Oded Israeli, VP of Marketing at Visualead, told Technode.

“They are much more visual appealing, they have about 90% of their surface as a graphic or image. More importantly is that they are more secure, so that these codes can not be forged.” The codes will eventually be used across several of Alibaba’s platforms, targeting O2O services with secure scanner technology that is already integrated into the Taobao platform. Alibaba will also allow brands to incentivize users who scan the codes, offering discounts, memberships and reward programs.

The new partnership is one of several projects Alibaba is working on in a bid to stop counterfeit products being sold on its various platforms. In a scathing Chinese government report released earlier this year, Alibaba was criticized for being too passive in the fight against grey-market goods, as well as bribery and other illegal activity on its platforms. Alibaba denied the recent claims by Kering, saying that it is working hard to tackle the problem, and that “unfortunately, Kering Group has chosen the path of wasteful litigation instead of the path of constructive co-operation.”

Kering filed a similar suit against Alibaba in July last year, but later withdrew it, saying that they would be working together with Alibaba in the future to address the issue. Visualead partnered with Alibaba earlier this year with an investment of between 5-10 million USD, following a successful 1.6 million USD A series led by Kaedan Capital and Entrée Capital. The company entered the Chinese market 18 months ago after their win at the 2013 Beijing Global Mobile Internet Conference (GMIC) competition.

“We are very fortunate to have Alibaba on our side to really push the standard of dotless visual codes in China and later globally,” said Oded. “Tencent and Wechat were the main content driving QR codes in China, Alibaba should be the main force that pushes the dotless codes.” Their new technology surpasses previous QR and visual QR technology, making the codes almost indistinguishable from regular images or graphics. The adoption of QR codes has been exceptionally high in China due to their use on social messaging platforms as well as other in-app e-commerce services.
Translated by greene
AlibabaがVisualeadと提携し、偽造を防ぐ「新規格」のビジュアルコードを発表

Alibabaはイスラエルに本拠を置くQRテクノロジー会社Visualeadと提携し、ドットレスビジュアルコードの新規格を梱包向けにリリースする。Visualeadは本日、偽造品を駆逐するのが狙いである、と述べた。

本発表は高級品メーカーのKeringグループがAlibabaを2度目の提訴に踏み切った3日後のこととなった。提訴の内容は、このeコマースの巨人がAlibabaのプラットフォーム上での偽造品販売に対し十分な対策をとっていないとするものだ。Visualeadは現在Keringグループ子会社のYves Saint Laurent及びYSLのライセンスパートナーのL'Orealと中国で協業中である。
Visualeadが提携するブランドにはL'OrealやFerrero Rocherなどがあり、既に新しいコードをパッケージに付けて販売開始している。このパッケージは偽造品防止の取組みに注力するAlibabaの新しいBlue Star platformの一部である。

Visualeadのマーケティング部門VPのOded Israeli氏は「製品毎に固有のドットレスコードを付け、消費者はこのコードを見ればすぐに偽造品か否かが分かります」とTechnodeに述べました。

「表面の約90%が画像や絵になるので見た目にもっと華やかです。大事なことは、より安全でコードが見つけにくいということです。」
セキュアスキャナーテクノロジーを利用したO2Oサービスを念頭に、ドットレスコードはいずれAlibabaのプラットフォームの幾つかに採用されるであろう。既にTaoBaoプラットフォームではセキュアスキャナーテクノロジーは統合済みである。また、Alibabaはブランド企業がスキャナを持つユーザーに、割り引きや会員制やポイントプログラムなどで優待できるようにしている。

この新しい提携はAlibabaが自社プラットフォームで偽造品が販売されるのを防ぐために取組んでいるプロジェクトの一つである。今年発表された中国政府の手厳しい調査報告において、Alibabaは自社のプラットフォーム上で展開されるグレーマーケットの商品、賄賂やその他の違法な活動に対してもっと積極的に対策を打つべきだと批判されていた。
Alibabaは最近のKeringによる告発内容を否定し、「Alibabaは偽造防止の取組みに力を入れている。残念ながらKeringグループは建設的な協力よりも、無益な訴訟を選択した。」と述べている。

KeringグループはAlibabaに対し昨年7月にも同様の訴訟を起こし、今後はAlibabaと協力して対策に取組むとして、取り下げていた。
Visualeadは今年Alibabaと提携し、5百万~1千万米ドルの投資を受けた。これはKaedan CapitalとEntrée Capitalがリードした160万米ドルのAシリーズに続く資金調達となった。Visualeadは2013年のBeijing Global Mobile Internet Conference (GMIC)で優勝した後、18ヶ月前に中国市場に参入した。

「Alibabaが我々サイドについて下さったのは本当に幸運でした。ドットレスビジュアルコードの規格を中国内、後には世界に普及推進して下さるのです。」とOded氏は述べています。「中国でQRコードが普及するにあたってはTencentとWechatが主要コンテンツでした。ドットレスコードはAlibabaによって普及することになるでしょう。」
Visualeadの新技術は以前のQRやビジュアルQRテクノロジーを超越しており、コードが普通の絵や画像と見分けがつかないのです。中国でQRコードは非常に普及しており、ソーシャルメッセージプラットフォームやインアプリeコマースで利用されている。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
3249letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$73.11
Translation Time
about 18 hours
Freelancer
greene greene
Senior
母国語は日本語です。在住国は米国です。宜しくお願いします。